Skip to main content

ŚB 1.15.29

Texto

vāsudevāṅghry-anudhyāna-
paribṛṁhita-raṁhasā
bhaktyā nirmathitāśeṣa-
kaṣāya-dhiṣaṇo ’rjunaḥ

Sinônimos

vāsudeva-aṅghri — os pés de lótus do Senhor; anudhyāna — pela lembrança constante; paribṛṁhita — expandiu; raṁhasā — com grande velocidade; bhaktyā — em devoção; nirmathita — amainou-se; aśeṣa — ilimitada; kaṣāya — força; dhiṣaṇaḥ — concepção; arjunaḥ — Arjuna.

Tradução

A lembrança constante dos pés de lótus do Senhor Śrī Kṛṣṇa por parte de Arjuna rapidamente aumentou sua devoção, e, como resultado, tudo de ruim em seus pensamentos veio a ceder.

Comentário

SIGNIFICADO—Os desejos materiais na mente constituem tudo de ruim da contaminação material. Por essa contaminação, o ser vivo defronta-se com tantas coisas compatíveis e incompatíveis que desencorajam a própria existência da identidade espiritual. Nascimento após nascimento, a alma condicionada enreda-se em tantos elementos agradáveis e desagradáveis, os quais são todos falsos e temporários. Eles se acumulam devido às reações dos desejos materiais, mas, quando entramos em contato com o Senhor transcendental em Suas variadas energias, através do serviço devocional, manifestam-se as formas nuas de todos os desejos materiais, e a inteligência do ser vivo se apazigua manifestando seu verdadeiro caráter. Logo que Arjuna voltou sua atenção para as instruções do Senhor, como estão inculcadas na Bhagavad-gītā, seu verdadeiro caráter de associação eterna com o Senhor manifestou-se, e, desse modo, ele se sentiu livre de todas as contaminações materiais.