Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.15.29

Текст

ва̄судева̄н̇ґгрй-анудгйа̄на-
парібр̣м̇хіта-рам̇хаса̄
бгактйа̄ нірматгіта̄ш́еша-
каша̄йа-дгішан̣о ’рджунах̣

Послівний переклад

ва̄судева-ан̇ґгрі  —  про лотосові стопи Господа; анудгйа̄на  —   постійно пам’ятаючи; парібр̣м̇хіта  —  побільшувалася; рам̇хаса̄   —   з великою швидкістю; бгактйа̄   —   у відданості; нірматгіта  —  відступило; аш́еша  —  безмірне; каша̄йа  —  бруд; дгішан̣ах̣  —  уявлення; арджунах̣  —  Арджуни.

Переклад

Постійне пам’ятування Арджуни про лотосові стопи Господа Шрі Крішни стрімко посилювало його відданість, і внаслідку його розум звільнився від усякого бруду.

Коментар

Матеріальні бажання в розумі    —    це бруд, наслідок матеріального занечищення. Через це занечищення жива істота мусить стикатись із безліччю бажаних і небажаних речей, які просто витісняють духовність. З життя у життя зумовлена душа знов і знов потрапляє в пастку численних приємних та неприємних речей, що самі є оманні й тимчасові. Все це спостигає нас як наслідок наших матеріальних бажань, однак коли ми завдяки відданому служінню зустрічаємось з трансцендентним Господом в Його розмаїтих енерґіях, нам відкривається неприкрашена сутність усіх матеріальних бажань, і тоді розум живої істоти, відновивши своє істинне забарвлення, заспокоюється. Щойно Арджуна прихилився розумом до настанов Господа, що їх містить «Бгаґавад-ґіта», проявилося істинне забарвлення його вічного зв’язку з Господом, і тоді він відчув себе вільним від будь-якої матеріальної скверни.