Skip to main content

VERSO 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

sūta uvāca
evaṁ cintayato jiṣṇoḥ
kṛṣṇa-pāda-saroruham
sauhārdenātigāḍhena
śāntāsīd vimalā matiḥ
сӯта ува̄ча
эвам̇ чинтайато джишн̣ох̣
кр̣шн̣а-па̄да-сарорухам
сауха̄рдена̄тига̄д̣хена
ш́а̄нта̄сӣд вимала̄ матих̣

Sinônimos

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī disse; evam — assim; cintayataḥ — enquanto pensava nas instruções; jiṣṇoḥ — da Suprema Personalidade de Deus; kṛṣṇa-pāda — os pés de Kṛṣṇa; saroruham — assemelhando-se ao lótus; sauhārdena — pela profunda amizade; ati-gāḍhena — em intimidade; śāntā — apaziguada; āsīt — tornou-se assim; vimalā — nenhuma mácula de contaminação material; matiḥ — mente.

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; эвам — таким образом; чинтайатах̣ — думая о наставлениях; джишн̣ох̣ — Верховной Личности Бога; кр̣шн̣а-па̄да — стопы Кришны; сарорухам — напоминающие лотосы; сауха̄рдена — в глубокой дружбе; ати-га̄д̣хена — в тесной близости; ш́а̄нта̄ — умиротворили; а̄сӣт — так стало; вимала̄ — без всякого следа материального загрязнения; матих̣ — ум.

Tradução

Перевод

Sūta Gosvāmī disse: Estando assim profundamente absorta em pensar nas instruções do Senhor, que foram transmitidas na grande intimidade da amizade, e em pensar em Seus pés de lótus, a mente de Arjuna apaziguou-se e livrou-se de toda a contaminação material.

Сута Госвами сказал: Так, погрузившись в мысли о наставлениях Господа, которые были открыты ему благодаря их дружеской близости, и размышляя о Его лотосных стопах, Арджуна успокоил свой ум и очистил его от всей материальной скверны.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Uma vez que o Senhor é Absoluto, a meditação profunda nEle é tão boa como o transe ióguico. O Senhor não é diferente de Seu nome, forma, qualidade, passatempos, séquito e ações específicas. Arjuna começou a pensar nas instruções do Senhor dadas a ele no Campo de Batalha de Kurukṣetra. Somente essas instruções é que começaram a eliminar as máculas de contaminação material na mente de Arjuna. O Senhor é como o Sol; o aparecimento do Sol significa a dissipação imediata da escuridão, ou ignorância, e o aparecimento do Senhor dentro da mente do devoto pode de imediato afastar os desconfortáveis efeitos materiais. O Senhor Caitanya recomenda, portanto, o cantar constante do nome do Senhor para a proteção contra todas as espécies de contaminações do mundo material. O sentimento de saudade do Senhor é indubitavelmente doloroso para o devoto, mas, por estar relacionado ao Senhor, tem um efeito transcendental específico que apazigua o coração. Os sentimentos de saudade também são fontes de bem-aventurança transcendental, não sendo de modo algum comparáveis aos contaminados sentimentos materiais de saudade.

Поскольку Господь абсолютен, глубокая медитация на Него — то же самое, что и йогический транс. Господь неотличен от Своего имени, формы, качеств, игр, окружения и особых действий. Арджуна стал думать о наставлениях, данных ему Господом на поле битвы Курукшетра. И только эти наставления начали стирать из ума Арджуны следы материального осквернения. Господь подобен солнцу: как появление солнца означает мгновенное исчезновение темноты, или невежества, так и появление Господа в уме преданного может сразу же избавить его от материального влияния, приносящего страдания. Поэтому для защиты от скверны материального мира Господь Чайтанья рекомендовал постоянно воспевать имя Господа. Чувство разлуки с Господом, несомненно, очень мучительно для преданного, но поскольку оно связано с Господом, то обладает особым трансцендентным воздействием, принося умиротворение в сердце. Это чувство разлуки — тоже источник трансцендентного блаженства, и оно не имеет ничего общего с оскверненным материальным чувством разлуки.