Skip to main content

VERSOS 32-33

ТЕКСТЫ 32-33

Texto

Текст

tathaivānucarāḥ śaureḥ
śrutadevoddhavādayaḥ
sunanda-nanda-śīrṣaṇyā
ye cānye sātvatarṣabhāḥ
татхаива̄нучара̄х̣ ш́аурех̣
ш́рутадеводдхава̄дайах̣
сунанда-нанда-ш́ӣршан̣йа̄
йе ча̄нйе са̄тватаршабха̄х̣
api svasty āsate sarve
rāma-kṛṣṇa-bhujāśrayāḥ
api smaranti kuśalam
asmākaṁ baddha-sauhṛdāḥ
апи свастй а̄сате сарве
ра̄ма-кр̣шн̣а-бхуджа̄ш́райа̄х̣
апи смаранти куш́алам
асма̄кам̇ баддха-саухр̣да̄х̣

Sinônimos

Пословный перевод

tathā eva — do mesmo modo; anucarāḥ — companheiros constantes; śaureḥ — do Senhor Śrī Kṛṣṇa, tais como; śrutadeva — Śrutadeva; uddhava-ādayaḥ — Uddhava e outros; sunanda — Sunanda; nanda — Nanda; śīrṣaṇyāḥ — outros líderes; ye — todos eles; ca — e; anye — outros; sātvata — almas liberadas; ṛṣabhāḥ — os melhores homens; api — caso; svasti — indo bem; āsate — estão; sarve — todos eles; rāma — Balarāma; kṛṣṇa — Senhor Kṛṣṇa; bhuja-āśrayāḥ — sob a proteção de; api — se também; smaranti — lembram-se; kuśalam — bem-estar; asmākam — sobre nós; baddhasauhṛdāḥ – atados pela amizade eterna.

татха̄ эва — точно также; анучара̄х̣ — постоянные спутники; ш́аурех̣ — Господа Шри Кришны, такие как; ш́рутадева — Шрутадева; уддхава-а̄дайах̣ — Уддхава и другие; сунанда — Сунанда; нанда — Нанда; ш́ӣршан̣йа̄х̣ — другие лидеры; йе — все они; ча — и; анйе — другие; са̄твата — освобожденные души; р̣шабха̄х̣ — лучшие люди; апи — если; свасти — благоденствуют; а̄сате — пребывают; сарве — все они; ра̄ма — Баларама; кр̣шн̣а — Господь Кришна; бхуджа-а̄ш́райа̄х̣ — под защитой; апи — если также; смаранти — помнят; куш́алам — благосостояние; асма̄кам — о себе; баддха-саухр̣да̄х̣ — связанные вечной дружбой.

Tradução

Перевод

Também Śrutadeva, Uddhava e demais, Nanda, Sunanda e outros líderes das almas liberadas, que são companheiros constantes do Senhor, são protegidos pelo Senhor Balarāma e Kṛṣṇa. Eles estão indo bem em suas respectivas funções? Será que eles, que estão eternamente atados por laços de amizade conosco, lembram-se de nosso bem-estar?

Господь Баларама и Кришна покровительствуют и другим предводителям освобожденных душ, постоянным спутникам Господа: Шрутадеве, Уддхаве, Нанде, Сунанде и другим. Как идут их дела? Вспоминают ли они, связанные с нами вечной дружбой, о нашем благополучии?

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Os companheiros constantes do Senhor Kṛṣṇa, tais como Uddhava, são todos almas liberadas e descem juntamente com o Senhor Kṛṣṇa a este mundo material para satisfazer a missão do Senhor. Os Pāṇḍavas também são almas liberadas que desceram juntamente com o Senhor Kṛṣṇa para servi-lO em Seus passatempos transcendentais sobre esta Terra. Como se afirma na Bhagavad-gītā (4.8), o Senhor e Seus associados eternos, que também são almas liberadas como o Senhor, descem sobre esta Terra em determinados intervalos. O Senhor lembra-Se de todos os Seus aparecimentos, mas Seus associados, embora sejam almas liberadas, esquecem por serem taṭasthā-śakti, ou a potência marginal do Senhor. Essa é a diferença entre o viṣṇu-tattva e jīva-tattva. Os jīva-tattvas são partículas potenciais infinitesimais do Senhor e, por isso, precisam da proteção do Senhor a todo instante. E o Senhor sente prazer em proteger em todos os momentos os servidores eternos do Senhor. Portanto, as almas liberadas jamais se julgam tão livres como o Senhor ou tão poderosas como o Senhor, mas sempre buscam a proteção do Senhor em todas as circunstâncias, tanto no mundo material quanto no mundo espiritual. Essa dependência da alma liberada é constitucional, pois as almas liberadas são como centelhas de um fogo que são capazes de exibir o brilho do fogo enquanto estão juntas ao fogo, e não independentes. Independentemente, o brilho das centelhas extingue-se, embora a qualidade do fogo, ou o brilho, ainda existam. Desse modo, aqueles que abandonam a proteção do Senhor e tornam-se eles mesmos ditos senhores, devido à ignorância espiritual, voltam novamente a este mundo material, mesmo após prolongado tapasya do tipo mais rigoroso. Esse é o veredito de toda a literatura védica.

Такие постоянные спутники Господа Кришны, как Уддхава, — освобожденные души, и они низошли в этот материальный мир вместе с Господом Кришной, чтобы помочь Ему в выполнении Его миссии. Пандавы — тоже освобожденные души, низошедшие с Господом Кришной, чтобы служить Ему в Его трансцендентных играх на Земле. Как говорится в «Бхагавад-гите» (4.8), Господь со Своими вечными спутниками, такими же свободными душами, как Он Сам, приходит на Землю через определенные промежутки времени. Господь помнит об этом, но Его спутники, хотя они и являются освобожденными душами, забывают это, потому что они относятся к татастха-шакти — пограничной энергии Господа. В этом заключается разница между вишну-таттвой и джива-таттвой. Джива-таттвы — бесконечно малые частицы энергии Господа, поэтому они всегда нуждаются в покровительстве Господа. Господь же всегда рад оберегать Своих вечных слуг. Следовательно, освобожденная душа никогда не считает себя такой же свободной или такой же могущественной, как Господь, но всегда и при любых обстоятельствах — и в материальном, и в духовном мире — ищет защиты и покровительства Господа. Эта зависимость освобожденной души изначальна, ибо освобожденные души подобны искрам пламени, которые могут излучать свет не сами собой, а только вместе с огнем. Если они излучают свет независимо от огня, они гаснут, несмотря на то что обладают качествами огня и способны сиять как огонь. Таким образом, тот, кто отказывается от покровительства Господа и сам становится так называемым господином, из-за своего духовного невежества опять возвращается в этот материальный мир даже после совершения длительной и самой суровой тапасьи. Так гласят все ведические писания.