ŚB 1.14.32-33

तथैवानुचरा: शौरे: श्रुतदेवोद्धवादय: ।
सुनन्दनन्दशीर्षण्या ये चान्ये सात्वतर्षभा: ॥ ३२ ॥
अपि स्वस्त्यासते सर्वे रामकृष्णभुजाश्रया: ।
अपि स्मरन्ति कुशलमस्माकं बद्धसौहृदा: ॥ ३३ ॥
tathaivānucarāḥ śaureḥ
śrutadevoddhavādayaḥ
sunanda-nanda-śīrṣaṇyā
ye cānye sātvatarṣabhāḥ
api svasty āsate sarve
rāma-kṛṣṇa-bhujāśrayāḥ
api smaranti kuśalam
asmākaṁ baddha-sauhṛdāḥ

Synonyms

tathā evado mesmo modo; anucarāḥcompanheiros constantes; śaureḥdo Senhor Śrī Kṛṣṇa, tais como; śrutadevaŚrutadeva; uddhava-ādayaḥUddhava e outros; sunandaSunanda; nandaNanda; śīrṣaṇyāḥoutros líderes; yetodos eles; cae; anyeoutros; sātvataalmas liberadas; ṛṣabhāḥos melhores homens; apicaso; svastiindo bem; āsateestão; sarvetodos eles; rāmaBalarāma; kṛṣṇaSenhor Kṛṣṇa; bhuja-āśrayāḥsob a proteção de; apise também; smarantilembram-se; kuśalambem-estar; asmākamsobre nós; baddha-sauhṛdāḥatados pela amizade eterna.

Translation

Também Śrutadeva, Uddhava e demais, Nanda, Sunanda e outros líderes das almas liberadas, que são companheiros constantes do Senhor, são protegidos pelo Senhor Balarāma e Kṛṣṇa. Eles estão indo bem em suas respectivas funções? Será que eles, que estão eternamente atados por laços de amizade conosco, lembram-se de nosso bem-estar?

Purport

SIGNIFICADO—Os companheiros constantes do Senhor Kṛṣṇa, tais como Uddhava, são todos almas liberadas e descem juntamente com o Senhor Kṛṣṇa a este mundo material para satisfazer a missão do Senhor. Os Pāṇḍavas também são almas liberadas que desceram juntamente com o Senhor Kṛṣṇa para servi-lO em Seus passatempos transcendentais sobre esta Terra. Como se afirma na Bhagavad-gītā (4.8), o Senhor e Seus associados eternos, que também são almas liberadas como o Senhor, descem sobre esta Terra em determinados intervalos. O Senhor lembra-Se de todos os Seus aparecimentos, mas Seus associados, embora sejam almas liberadas, esquecem por serem taṭasthā-śakti, ou a potência marginal do Senhor. Essa é a diferença entre o viṣṇu-tattva e jīva-tattva. Os jīva-tattvas são partículas potenciais infinitesimais do Senhor e, por isso, precisam da proteção do Senhor a todo instante. E o Senhor sente prazer em proteger em todos os momentos os servidores eternos do Senhor. Portanto, as almas liberadas jamais se julgam tão livres como o Senhor ou tão poderosas como o Senhor, mas sempre buscam a proteção do Senhor em todas as circunstâncias, tanto no mundo material quanto no mundo espiritual. Essa dependência da alma liberada é constitucional, pois as almas liberadas são como centelhas de um fogo que são capazes de exibir o brilho do fogo enquanto estão juntas ao fogo, e não independentes. Independentemente, o brilho das centelhas extingue-se, embora a qualidade do fogo, ou o brilho, ainda existam. Desse modo, aqueles que abandonam a proteção do Senhor e tornam-se eles mesmos ditos senhores, devido à ignorância espiritual, voltam novamente a este mundo material, mesmo após prolongado tapasya do tipo mais rigoroso. Esse é o veredito de toda a literatura védica.