Skip to main content

VERSO 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

tvaṁ naḥ sandarśito dhātrā
dustaraṁ nistitīrṣatām
kaliṁ sattva-haraṁ puṁsāṁ
karṇa-dhāra ivārṇavam
твам̇ нах̣ сандаршито дха̄тра̄
дустарам̇ ниститӣрш̣ата̄м

калим̇ саттва-харам̇ пум̇са̄м̇
карн̣а-дха̄ра ива̄рн̣авам

Sinônimos

Дума по дума

tvam — Vossa Excelência; naḥ — a nós; sandarśitaḥ — encontro; dhātrā — pela providência; dustaram — insuperável; nistitīrṣatām — para aqueles que desejam atravessar; kalim — a era de Kali; sattva-haram — aquilo que deteriora as boas qualidades; puṁsām — de um homem; karṇa-dhāraḥ — capitão; iva — como; arṇavam — ο oceano.

твам – о, добродетелни; нах̣ – с нас; сандаршитах̣ – срещайки се; дха̄тра̄ – по волята на провидението; дустарам – непреодолим; ниститӣрш̣ата̄м – за тези, които желаят да прекосят; калим – епохата на Кали; саттва-харам – което разваля всички добри качества; пум̇са̄м – на човека; карн̣а-дха̄рах̣ – капитан; ива – както; арн̣авам – океана.

Tradução

Превод

Julgamos ter encontrado Vossa Excelência pela vontade da providência, apenas para que possamos aceitar-te como ο capitão do navio para aqueles que desejam cruzar ο perigoso oceano de Kali, que deteriora todas as boas qualidades de um ser humano.

О, добродетелни, ние мислим, че те срещнахме по волята на провидението, за да те изберем за капитан на кораба, на който се намират тези, които искат да прекосят опасния океан на Кали, лишаващ човека от всички добри качества.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADOA era de Kali é muito perigosa para ο ser humano. A vida humana destina-se simplesmente à autorrealização, mas, devido a esta era perigosa, os homens se esqueceram completamente do objetivo da vida. Nesta era, a duração de vida decrescerá pouco a pouco. As pessoas gradualmente perderão a memória, os sentimentos mais finos, a força e melhores qualidades. Uma lista das anomalias para esta era é dada no décimo segundo canto desta obra. Assim, esta era é muito difícil para aqueles que querem utilizar-se desta vida para a autorrealização. As pessoas estão de tal modo atarefadas com ο gozo dos sentidos que se esquecem completamente da autorrealização. Por loucura, dizem francamente que não há necessidade de autorrealização, porque não compreendem que esta vida breve é apenas um momento em nossa grande jornada rumo à autorrealização. Todo ο sistema de educação é engrenado para ο gozo dos sentidos, e se um homem erudito meditar sobre isso, verá que as crianças desta era estão sendo intencionalmente encaminhadas aos matadouros da assim chamada educação. Os homens eruditos, portanto, devem tomar cuidado com esta era, e, se desejam realmente atravessar ο perigoso oceano de Kali, têm que seguir os passos dos sábios de Naimiṣāraṇya e aceitar Śrī Sūta Gosvāmī ou seu representante autêntico como ο capitão do navio. Ο navio é a mensagem do Senhor Śrī Kṛṣṇa na forma da Bhagavad-gītā ou do Śrīmad-Bhāgavatam.

Епохата на Кали е много опасна за човешкото същество. Човешкият живот е даден на хората изключително за да се себепознаят, но под влиянието на тази опасна епоха хората напълно са забравили целта на живота. Продължителността на живота в тази епоха ще намалява все повече и повече. Хората постепенно ще загубят паметта си, възвишените си чувства, силата си и всичките си по-добри качества. Описание на аномалиите на Кали юга е направено в Дванайсета песен на това произведение. Затова тази епоха е много трудна за ония, които искат да посветят живота си на себепознанието. Хората са толкова заети да удовлетворяват сетивата си, че напълно са забравили себепознанието. В безумието си те открито казват, че няма нужда от себепознание. Те не осъзнават, че този кратък живот е само един миг от дългото ни пътуване към себепознанието. Цялата система за образование е насочена към сетивното наслаждение и ако някой разумен човек се замисли върху това, ще разбере, че децата от тази епоха са изпращани в кланицата на така нареченото „образование“ съвсем преднамерено. Ето защо будните хора от тази епоха трябва да са постоянно нащрек и ако наистина искат да прекосят опасния океан на Кали, трябва да следват стъпките на мъдреците от Наимиш̣а̄ран̣я и да приемат Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ или истински негов представител за капитан на кораба. Корабът – това е посланието на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а под формата на Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам.