Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.1.22

Текст

твам̇ нах̣ сандарш́іто дга̄тра̄
дустарам̇ ністітіршата̄м
калім̇ саттва-харам̇ пум̇са̄м̇
карн̣а-дха̄ра іва̄рн̣авам

Послівний переклад

твам  —  о доброчесний; нах̣  —  нам; сандарш́ітах̣  —  зустріч; дга̄тра̄   —   провидінням ; ду ста рам   —   необорний ; ністітіршата̄м  —  для тих, що прагнуть перетнути; калім  —  добу Калі; саттва-харам   —  руйнівника чеснот; пум̇са̄м  —  людини; карн̣а-дга̄рах̣  —  стерновий; іва  —  наче; арн̣авам  —  океан.

Переклад

Гадаємо, що то воля Провидіння дала нам нагоду зустріти Твою Милість, щоб ти став за керманича на кораблі для тих, хто бажає перетнути небезпечний океан Калі, хвилі якого знищують усе добре в людині.

Коментар

Калі- юґа     —     дуже небезпечна для людини епоха. Людське життя призначене лише на самоусвідомлення, але через вплив цієї підступної епохи люди геть забули, в чому полягає мета їхнього життя. Тривалість життя за цієї епохи поступово зменшуватиметься, люди втрачатимуть пам’ять, чулість, силу і найкращі людські якості. Дванадцята пісня даного твору містить перелік аномальних явищ цієї доби. Отже, ця епоха дуже важка для тих, хто хоче присвятити своє життя самоусвідомленню. Гонитва за чуттєвою насолодою відбирає в людей усяку пам’ять за самоусвідомлення. Не розуміючи, що це коротеньке життя    —    лише мить в нашій довгій дорозі до пізнання себе, вони, нестямні, відверто проголошують, що усвідомлювати себе зовсім непотрібно. Освітня система орієнтована суто на чуттєве задоволення, і поміркуй над цим людина мудра, вона зрозуміє, що нині дітей свідомо посилають на бойню так званої освіти. Тому розумні люди повинні остерігатися цієї епохи, і, якщо вони взагалі хочуть перетнути небезпечний океан Калі, то повинні йти за мудрецями з Наймішаран’ї і прийняти Шрі Суту Ґосвамі або ж його істинного представника за керманича на кораблі. Корабель той    —    це послання Господа Шрі Крішни, «Бгаґавад-ґіта» і «Шрімад-Бгаґаватам».