VERSO 173
Text 173
Texto
Texto
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ
Sinônimos
Palabra por palabra
yat — que; te — Teus; sujāta — muito delicados; caraṇa-ambu-ruham — pés de lótus; staneṣu — sobre os seios; bhītāḥ — temendo; śanaiḥ — gentilmente; priya — ó querido; dadhīmahi — nós colocamos; karkaśeṣu — acidentado; tena — com eles; aṭavīm — o caminho; aṭasi — perambulas; tat — eles; vyathate — sejam machucados; na — não; kim svit — nós ficamos cismadas; kūrpa-ādibhiḥ — por pedrinhas e assim por diante; bhramati — alvoroça; dhīḥ — a mente; bhāvat-āyuṣām — daquelas de quem Tua Onipotência é a própria vida; naḥ — de nós.
yat—lo que; te—Tus; sujāta—muy finos; caraṇa-ambu-ruham—pies de loto; staneṣu—sobre los pechos; bhītāḥ—teniendo miedo; śanaiḥ—con cuidado; priya—¡oh querido!; dadhīmahi—ponemos; karkaśeṣu—áspero; tena—con ellos; aṭavīm—el camino; aṭasi—Tú vagas; tat—ellos; vyathate—sufren dolor; na—no; kim svit—nos preguntamos; kūrpa-ādibhiḥ—por guijarros y demás; bhramati—se agita; dhīḥ—la mente; bhavat-āyuṣām—de quienes Vuestra Señoría es la vida misma; naḥ—de nosotras.
Tradução
Traducción
“Ó bem amado! Teus pés de lótus são tão macios que os colocamos gentilmente sobre nossos seios, temendo que se machuquem. Nossa vida depende inteiramente de Ti. Por isso, nossas mentes enchem-se de preocupação, temendo que os seixos machuquem Teus tenros pés enquanto perambulas pelos caminhos da floresta.”
«¡Oh, Tú a quien amamos con sumo cariño! Tus pies de loto son tan suaves que los colocamos con cuidado sobre nuestros pechos por miedo a que se hagan daño. El sustento de nuestra vida eres sólo Tú. Por esto, nos preocupa mucho que Tus tiernos pies puedan llegar a herirse con los guijarros cuando vagas por el sendero del bosque.»
Comentário
Significado
SIGNIFICADO—Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19) foi proferido pelas gopīs quando Kṛṣṇa as deixou no meio da rāsa-līlā.
Este verso, del Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.19), lo recitaron las gopīs cuando Kṛṣṇa las dejó en pleno rāsa-līlā.