Skip to main content

VERSO 10

TEXT 10

Texto

Tekst

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate

Sinônimos

Synonyms

mayā — por Mim; adhyakṣeṇa — pela superintendência; prakṛtiḥ — natureza material; sūyate — manifesta; sa — ambos; cara-acaram — o móvel e o inerte; hetunā — pela razão; anena — por esta; kaunteya — ó filho de Kuntī; jagat — a manifestação cósmica; viparivartate — está funcionando.

mayā — Minu poolt; adhyakṣeṇa — järelevalve all; prakṛtiḥ — materiaalne loodus; sūyate — avaldab; sa — mõlemad; cara-acaram — liikuvad ja liikumatud; hetunā — põhjusel; anena — sellel; kaunteya — oo, Kuntī poeg; jagat — kosmiline avaldumine; viparivartate — toimib.

Tradução

Translation

Esta natureza material, que é uma das Minhas energias, funciona sob Minha direção, ó filho de Kuntī, produzindo todos os seres móveis e imóveis. Obedecendo-lhe ao comando, esta manifestação é criada e aniquilada repetidas vezes.

Oo, Kuntī poeg, see materiaalne loodus, mis on üks Minu energiatest, toimib Minu juhtimise all, luues kõik liikuvad ja liikumatud olendid. Selle seaduste kohaselt luuakse ja hävitatakse see avaldumine üha uuesti ja uuesti.

Comentário

Purport

Aqui se afirma claramente que o Senhor Supremo, embora alheio a todas as atividades do mundo material, permanece o diretor supremo. O Senhor Supremo é a vontade suprema e o sustentáculo desta manifestação material, mas a administração está sendo conduzida pela natureza material. Kṛṣṇa também declara no Bhagavad-gītā que de todas as entidades vivas em diferentes formas e espécies, “Eu sou o pai”. O pai introduz no ventre da mãe a semente que produzirá a criança, e da mesma forma, o Senhor Supremo, com Seu mero olhar, injeta todas as entidades vivas no ventre da natureza material, e elas saem em suas diferentes formas e espécies, conforme seus últimos desejos e atividades. Todas essas entidades vivas, embora nascidas sob o olhar do Senhor Supremo, recebem seus diferentes corpos conforme seus atos e desejos passados. Assim, o Senhor não está diretamente vinculado a esta criação material. Tudo o que Ele faz é lançar Seu olhar à natureza material; com isto, a natureza material é ativada, e tudo se cria num instante. Porque lança Seu olhar à natureza material, sem dúvida o Senhor Supremo age, mas o fato é que Ele nada tem a ver com a manifestação do mundo material de maneira direta. No smṛti dá-se este exemplo: quando existe diante de alguém uma flor perfumada, a fragrância é tocada por seu poder olfativo, mesmo assim, o olfato e a flor estão separados um do outro. Existe uma conexão semelhante entre o mundo material e a Suprema Personalidade de Deus; na verdade, Ele nada tem a ver com este mundo material, mas Ele cria por meio de Seu olhar e é Ele quem dita as ordens. Em resumo, a natureza material, sem a superintendência da Suprema Personalidade de Deus, nada pode fazer. Todavia, a Suprema Personalidade de Deus está alheio a todas as atividades materiais.

Siin öeldakse selgelt, et Kõigekõrgem Jumal, ehkki olles kõikidest materiaalse maailma tegevustest eemal seisev, jääb ikkagi kõige kõrgemaks juhtijaks. Kõigekõrgem Jumal on kõrgeim tahe ning selle materiaalse avaldumise taga seisev jõud, kuid otseseks juhtijaks on materiaalne loodus. Kṛṣṇa ütleb „Bhagavad-gītās" samuti, et Ta on kõikide erinevat liiki elusolendite isa. Isa annab seemne lapse ema üsasse, ning samamoodi viljastab Kõigekõrgem Jumal lihtsalt Oma pilguga kõik elusolendid materiaalse looduse üsas, misjärel nad avalduvad erinevate liikide ja isenditena, vastavalt oma varasematele soovidele ja tegudele. Kõik need elusolendid, ehkki sündinud Kõigekõrgema Jumala pilgust, omandavad erinevad kehad vastavalt oma varasematele tegudele ning soovidele. Seega ei ole Jumal selle materiaalse loomega otseselt seotud. Ta heidab lihtsalt materiaalsele loodusele pilgu, misjärel see aktiviseerub, ning aset leiab loomine. Kuna Kõigekõrgem Jumal heidab materiaalsele maailmale Oma pilgu, võtab Ta loomisprotsessist küll loomulikult osa, kuid Ta ei ole selle materiaalse maailma avaldumisega otseselt seotud. Smṛtis on antud järgmine näide: kui inimese ees on lõhnav lilleõis, siis tunneb tema lõhnameel lillelõhna, ometigi on lõhnameel ja lill ise teineteisest erinevad. Samasugune seos kehtib ka materiaalse maailma ja Jumala Kõrgeima Isiksuse vahel. Jumala Kõrgeimal Isiksusel pole õigupoolest materiaalse maailmaga midagi ühist, kuid Ta loob ja valitseb seda. Kokkuvõttes ei saa materiaalses looduses toimuda midagi ilma Jumala Kõrgeima Isiksuse juhenduseta. Ja ometigi on Kõrgeim Isiksus kõikidest materiaalsetest tegevustest lahus seisev.