Skip to main content

VERSO 29

ТЕКСТ 29

Texto

Текст

bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati
бхокта̄рам̇ ягя-тапаса̄м̇
сарва-лока-махешварам
сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
гя̄тва̄ ма̄м̇ ша̄нтим р̣ччхати

Sinônimos

Дума по дума

bhoktāram — o beneficiário; yajña — dos sacrifícios; tapasām — e das penitências e austeridades; sarva-loka — de todos os planetas e seus semideuses; maha-īśvaram — o Senhor Supremo; su-hṛdam — o benfeitor; sarva — de todas; bhūtānām — as entidades vivas; jñātvā — conhecendo desse modo; mām — a Mim (o Senhor Kṛṣṇa); śāntim — alívio das dores materiais; ṛcchati — a pessoa alcança.

бхокта̄рам – който се наслаждава; ягя – на жертвоприношенията; тапаса̄м – отреченията и въздържанията; сарва-лока – на всички планети и на полубоговете там; маха-ӣшварам – Върховният Бог; су-хр̣дам – благодетел; сарва – на всички; бхӯта̄на̄м – живите същества; гя̄тва̄ – като познава по такъв начин; ма̄м – мен (Бог Кр̣ш̣н̣а); ша̄нтим – освобождение от силните материални болки; р̣ччхати – човек постига.

Tradução

Превод

Quem tem plena consciência de Mim, conhecendo-Me como o beneficiário último de todos os sacrifícios e austeridades, o Senhor Supremo de todos os planetas e semideuses, e o benfeitor e benquerente de todas as entidades vivas, alivia-se das dores e misérias materiais.

Човек в пълно съзнание за мен, който разбира, че Аз съм крайният наслаждаващ се на жертвоприношенията и въздържанията, че съм Бог на всички планети и полубогове и приятел и благодетел на живите същества – той намира покой от материалните страдания.

Comentário

Пояснение

As almas condicionadas dentro das garras da energia ilusória estão todas ansiosas por obter paz no mundo material. Mas elas não conhecem a fórmula da paz, que é explicada nesta parte do Bhagavad-gītā. A melhor fórmula da paz é simplesmente esta: o Senhor Kṛṣṇa é o beneficiário de todas as atividades humanas. Os homens devem oferecer tudo em prol do serviço transcendental ao Senhor porque Ele é o proprietário de todos os planetas e dos semideuses que vivem neles. Ninguém é maior do que Ele. Ele é maior do que os maiores semideuses, o Senhor Śiva e o Senhor Brahmā. Nos Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.7), o Senhor Supremo é descrito como tam īśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaram. Sob o encanto da ilusão, os seres vivos estão tentando assenhorear-se de tudo o que está ao seu redor, mas de fato eles são dominados pela energia material do Senhor. O Senhor é o dono da natureza material, e as almas condicionadas estão sob as estritas leis da natureza material. Sem compreender estes simples fatos, não é possível conseguir paz no mundo, seja individual seja coletivamente. Este é o discernimento da consciência de Kṛṣṇa: o Senhor Kṛṣṇa é o predominador supremo, e todos os seres vivos, incluindo os grandes semideuses, são Seus subordinados. Pode-se alcançar perfeita paz somente em completa consciência de Kṛṣṇa.

Обусловените души във властта на илюзорната енергия силно желаят да постигнат спокойствие в материалния свят. Но те не знаят формулата на мира, обяснена в тази част на Бхагавад-гӣта̄. Най-висшата формула за мир е тази: всички човешки дейности са предназначени за Кр̣ш̣н̣а. Хората трябва да предлагат всичко в трансцендентално служене на Бога, защото Той е господарят на всички планети и на полубоговете там. Никой не е по-велик от него. Той е по-велик и от най-великите полубогове като Шива и Брахма̄. Във Ведите (Швета̄шватара Упаниш̣ад, 6.7), Върховният Бог е описан като там ӣшвара̄н̣а̄м̇ парамам̇ махешварам. Под влияние на илюзията живите същества се опитват да господстват над всичко, което им попадне пред очите, но всъщност са под контрола на материалната енергия на Бога. Той е господар на материалната природа, а обусловените души се намират под властта на строгите ѝ закони. Не е възможно да се постигне мир в света нито индивидуално, нито колективно, докато не се разберат тези очевидни факти. Същността на Кр̣ш̣н̣а съзнание се състои в следното: Бог Кр̣ш̣н̣а е върховният господар, а всички живи същества, включително великите полубогове, са негови подчинени. Съвършен мир може да се постигне единствено в Кр̣ш̣н̣а съзнание.

Este Quinto Capítulo é uma explicação da consciência de Kṛṣṇa posta em prática, e este método é em geral conhecido como karma-yoga. Sob a influência da especulação mental, pergunta-se como karma-yoga pode dar liberação, e aqui está a resposta. Trabalhar em consciência de Kṛṣṇa é trabalhar com pleno conhecimento de que o Senhor é o predominador. Esse trabalho não é diferente do conhecimento transcendental. Bhakti-yoga é diretamente consciência de Kṛṣṇa, e jñāna-yoga é um caminho que conduz à bhakti-yoga. Consciência de Kṛṣṇa significa trabalhar com pleno conhecimento da nossa relação com o Supremo Absoluto, e a perfeição desta consciência é o pleno conhecimento sobre Kṛṣṇa, ou a Suprema Personalidade de Deus. Uma alma pura serve eternamente a Deus como Sua parte integrante fragmentária. Ela entra em contato com māyā (ilusão) devido ao desejo de assenhorear-se de māyā, e esta é a causa de seus muitos sofrimentos. Enquanto está em contato com a matéria, ela tem de executar trabalho que visa a satisfazer suas necessidades materiais. No entanto, com a consciência de Kṛṣṇa ela ingressa na vida espiritual, mesmo enquanto está dentro da jurisdição da matéria, pois aprende a viver no mundo material, despertando sua existência espiritual. Quanto mais está adiantada, mais se liberta das garras da matéria. O Senhor não é parcial com ninguém. Tudo depende do cumprimento prático dos próprios deveres em consciência de Kṛṣṇa, que ajuda a pessoa a controlar os sentidos em todos os aspectos e dominar a influência do desejo e da ira. E quem se fixa em consciência de Kṛṣṇa, controlando as paixões acima mencionadas, permanece de fato no plano transcendental, ou brahma-nirvāṇa. Em consciência de Kṛṣṇa, é automática a prática do misticismo da yoga óctupla, porque se cumpre o propósito último. Há um processo de elevação gradual na prática de yama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna e samādhi. Mas estes constituem um mero prelúdio da perfeição através do serviço devocional, que é o único meio que pode conceder paz ao ser humano. Esta é a mais elevada perfeição da vida.

Настоящата глава е практическо обяснение на Кр̣ш̣н̣а съзнание, познато като карма йога. Философските разсъждения пораждат въпроса как карма йога може да доведе до освобождение. Отговорът е даден тук. Да се работи в Кр̣ш̣н̣а съзнание означава да се работи със знание за Бога като господар на всичко. Няма разлика между такава работа и трансценденталното знание. Непосредственото Кр̣ш̣н̣а съзнание е бхакти йога, а гя̄на йога е път към бхакти йога. Кр̣ш̣н̣а съзнание предполага работа в пълно знание за връзката ни с Върховния Абсолют и съвършенството на това съзнание е пълното разбиране на Кр̣ш̣н̣а – Върховната Божествена Личност. Чистата душа е вечен слуга на Бога като негова частица. Тя влиза в досег с ма̄я̄ (илюзията), поради желанието си да господства над материалната природа; това става причина за многобройните ѝ страдания. Обвързана с материята, тя трябва да работи, за да задоволява материалните си потребности. Но дори и под властта на материята, Кр̣ш̣н̣а съзнание ни води към духовен живот, защото събужда за духовно съществуване с практика, приложима в материалния свят. Колкото повече напредваме, толкова повече се освобождаваме от ноктите на материята. Бог е безпристрастен. Всичко зависи от това как човек практически изпълнява дълга си в Кр̣ш̣н̣а съзнание, за да контролира сетивата и да превъзмогва желанието и гнева. И този, който стои твърдо в Кр̣ш̣н̣а съзнание, като владее гореспоменатите страсти, действително се намира на трансценденталното ниво, наричано брахма-нирва̄н̣а. Чрез Кр̣ш̣н̣а съзнание се практикува и осморния йога мистицизъм, защото се постига крайната му цел. Следването на тези осем стъпала – яма, нияма, а̄сана, пра̄н̣а̄я̄ма, пратиа̄ха̄ра, дха̄ран̣а̄, дхя̄на и сама̄дхи, осигурява постепенен напредък. Но те само предхождат съвършенството на преданото служене, което единствено може да донесе мир на човешкото същество. Това е най-висшето съвършенство на живота.

Neste ponto encerram-se os significados Bhaktivedanta do Quinto Capítulo do Śrīmad Bhagavad-gītā que trata de Karma-yoga, ou Ação em Consciência de Kṛṣṇa.

Така завършват поясненията на Бхактиведанта върху пета глава на Шрӣмад Бхагавад-гӣта̄, озаглавена Карма йогадейност в Кр̣ш̣н̣а съзнание.