VERSO 39
TEXT 39
Texto
Tekst
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
sukhaṁ mohanam ātmanaḥ
nidrālasya-pramādotthaṁ
tat tāmasam udāhṛtam
Sinônimos
Synonyms
yat — see, mis; agre — alguses; ca — samuti; anubandhe — lõpus; ca — samuti; sukham — õnn; mohanam — illusoorne; ātmanaḥ — enese; nidrā — unest; ālasya — laiskusest; pramāda — ja illusioonist; uttham — sündinud; tat — see; tāmasam — teadmatuse guṇas; udāhṛtam — öeldakse olevat.
Tradução
Translation
E se diz que a felicidade que é cega para a auto-realização, que é ilusão do começo ao fim, e que surge do sono, da preguiça e da ilusão é da natureza da ignorância.
Ning see õnn, mis teeb pimedaks eneseteadvustamise suhtes, mis on algusest lõpuni vaid pettekujutelm ning mis tekib unest, laiskusest ja illusioonist, on õnn teadmatuse guṇas.
Comentário
Purport
Quem sente prazer na preguiça e no sono na certa está no modo da escuridão, ignorância, e quem não faz idéia de como é que deve e não deve agir também está no modo da ignorância. Para quem está no modo da ignorância, tudo é ilusão. Não existe felicidade nem no começo nem no fim. Para o homem no modo da paixão pode haver no começo alguma espécie de felicidade efêmera que acaba em sofrimento, mas para quem está no modo da ignorância só existe sofrimento tanto no começo quanto no fim.
See, kes naudib laisklemist ja magamist, viibib kindlasti pimeduse ja teadmatuse guṇas. Samuti viibib kahtlemata teadmatuse guṇas see, kes ei oma mingit ettekujutust sellest, mida teha või mida mitte. Teadmatuse guṇas viibiva inimese jaoks on kõik illusioon. Ta ei koge õnne ei alguses ega lõpus. Kire guṇas viibiv inimene võib kogeda algul teatud ajutist õnne ning lõpus kannatusi, kuid teadmatuse guṇas asuv inimene on sunnitud kannatama nii algul kui ka lõpus.