Skip to main content

VERSO 36

TEXT 36

Texto

Verš

dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham
dyūtaṁ chalayatām asmi
tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi
sattvaṁ sattvavatām aham

Sinônimos

Synonyma

dyūtam — a jogatina; chalayatām — de todas as trapaças; asmi — Eu sou; tejaḥ — o esplendor; tejasvinām — de tudo o que é esplêndido; aham — Eu sou; jayaḥ — vitória; asmi — Eu sou; vyavasāyaḥ — empresa ou aventura; asmi — Eu sou; sattvam — a força; sattvavatām — dos fortes; aham — Eu sou.

dyūtam — hazard; chalayatām — ze všech podvodů; asmi — jsem; tejaḥ — zářnost; tejasvinām — všeho skvostného; aham — Já jsem; jayaḥ — vítězství; asmi — jsem; vyavasāyaḥ — podnikavost; asmi — jsem; sattvam — síla; sattva-vatām — silných; aham — Já jsem.

Tradução

Překlad

Sou também a jogatina em que se fazem trapaças, e do esplêndido, sou o esplendor. Eu sou a vitória, a aventura e a força dos fortes.

Jsem také hazardování mezi podvody a zářnost všeho skvostného. Jsem vítězství, jsem podnikavost a jsem síla silných.

Comentário

Význam

Há muitas espécies de trapaceiros em todo o Universo. De todos os processos em que há trapaça, o jogo de azar é supremo e por isso representa Kṛṣṇa. Como Supremo, Kṛṣṇa pode simplesmente ser mais enganoso do que qualquer homem. Se Kṛṣṇa resolve enganar alguém, ninguém consegue inventar uma trapaça maior do que a Sua — Sua grandeza não é apenas unilateral — ela é onidirecional.

V celém vesmíru je mnoho různých podvodníků. Hazardování převyšuje všechny ostatní způsoby podvádění, a proto zastupuje Kṛṣṇu. Kṛṣṇa jakožto Nejvyšší dokáže podvádět lépe než kterýkoliv člověk. Rozhodne-li se někoho podvést, nikdo Ho v Jeho podvodném jednání nepřekoná. Jeho velikost není pouze jednostranná — je všestranná.

Entre os vencedores, Ele é a vitória. Ele é o esplendor do esplêndido. Entre os empreendedores e os diligentes, Ele é o mais empreendedor, e o mais diligente. Entre os aventureiros, Ele é o mais aventuroso, e entre os fortes, Ele é o mais forte. Quando Kṛṣṇa esteve presente na Terra, ninguém pôde superá-lO em força. Mesmo na infância Ele ergueu a Colina de Govardhana. Ninguém pode superá-lO na trapaça, ninguém pode superá-lO em esplendor, ninguém pode superá-lO em vitória, ninguém pode superá-lO em empreendimento e ninguém pode superá-lO em força.

Kṛṣṇa je vítězstvím vítězů a zářností všeho skvostného. Je nejpodnikavější z podnikavých a nejsilnější ze silných. Když byl na planetě Zemi, nikdo Jeho sílu nemohl překonat. Už jako dítě zvedl kopec Govardhan. Jeho podvádění, zářnost, vítězství, podnikavost a sílu nikdo nepřekoná.