Skip to main content

VERSO 16

제16절

Texto

원문

vaktum arhasy aśeṣeṇa
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi
박뚬 아르하샤세쉐나 vaktum arhasy aśeṣeṇa
디뱌 햐뜨마-비부따야하 divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
야비르 비부띠비르 로깐 yābhir vibhūtibhir lokān
이맘스 뜨밤 비아뺘 띠쉬타시 imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi

Sinônimos

동의어

vaktum — dizer; arhasi — Você deve; aśeṣeṇa — em detalhe; divyāḥ — divinas; hi — decerto; ātma — Suas próprias; vibhūtayaḥ — opulências; yābhiḥ — pelas quais; vibhūtibhiḥ — opulências; lokān — todos os planetas; imān — estes; tvam — Você; vyāpya — penetrando; tiṣṭhasi — permanece.

박뚬: 말하다, 아르하시: 너는 가치가 있다, 아세쉐나: 상세히, 디뱌하: 신성한, 히: 확실히, 아뜨마: 당신 자신의, 비부따야하: 풍요, 야비히: 그것으로, 비부띠비히: 풍요함, 로깐: 모든 행성, 이만: 이러한, 뜨밤: 당신, 비야뺘: 두루 존재하는, 띠쉬타시: 유지하다.

Tradução

번역

Por favor, descreva-me Suas opulências divinas com as quais Você penetra todos esses mundos.

당신의 신성한 풍요로움으로, 당신께서 이 모든 세계에 두루 존재하시는 것에 관해 상세히 말씀해 주소서.

Comentário

주석

Neste verso, parece que Arjuna já está satisfeito com sua compreensão acerca da Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa. Pela graça de Kṛṣṇa, Arjuna tem experiência pessoal, inteligência e conhecimento, e tudo o mais que se possa adquirir através desses meios ele compreendeu que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus. Ele não sentia dúvida alguma, mesmo assim, pede a Kṛṣṇa que lhe explique Sua natureza onipenetrante. As pessoas em geral e os impersonalistas em particular preocupam-se principalmente com a natureza onipenetrante do Supremo. Então, Arjuna está perguntando a Kṛṣṇa como Ele existe em Seu aspecto onipenetrante através de Suas diferentes energias. Deve-se saber que, ao perguntar isto, Arjuna está se colocando na posição das pessoas comuns.

이 절에서 아르주나가 최고인격신, 끄리쉬나의 이해에 관해 이미 흡족해하고 있는 것이 나타난다. 끄리쉬나의 은총으로 아르주나는 개인적 경험과 지성, 지식을 가지게 되었고, 또한 이러한 것을 통해 얻을 수 있는 다른 모든 것도 얻게 되었으며 끄리쉬나가 최고인격신이라는 것을 이해하게 되었다. 그에게 이제 의심이란 남아있지 않지만, 끄리쉬나께 당신의 편재하는 특성에 관해 설명해 줄 것을 간청하고 있다. 아르주나는 끄리쉬나께서 어떻게 당신의 여러 에너지를 통해 널리 충만하실 수 있는지 여쭙고 있다. 우리는 아르주나가 보통 사람들을 위해 이러한 질문을 하고 있다는 것을 알아야 한다.