Skip to main content

TEKST 67

VERZ 67

Tekst

Besedilo

idaṁ te nātapaskāya
nābhaktāya kadācana
na cāśuśrūṣave vācyaṁ
na ca māṁ yo ’bhyasūyati
idaṁ te nātapaskāya
nābhaktāya kadācana
na cāśuśrūṣave vācyaṁ
na ca māṁ yo ’bhyasūyati

Synonyms

Synonyms

idam – to; te – przez ciebie; na – nigdy; atapaskāya – temu, kto nie jest wyrzeczony; na – nigdy; abhaktāya – temu, kto nie jest wielbicielem; kadācana – kiedykolwiek; na – nigdy; ca – również; aśuśrūṣave – temu, kto nie jest zaangażowany w służbę oddania; vācyam – przekazywaną; na – nigdy; ca – również; mām – Mnie; yaḥ – każdy, kto; abhyasūyati – jest zazdrosny.

idam – to; te – ti; na – nikoli; atapaskāya – tistemu, ki ni asketski; na – nikoli; abhaktāya – brezbožnežu; kadācana – kadar koli; na – nikoli; ca – tudi; aśuśrūṣave – tistemu, ki Mi ne služi z ljubeznijo in vdanostjo; vācyam – kar je treba govoriti; na – nikoli; ca – tudi; mām – od Mene; yaḥ – vsakdo, kdor; abhyasūyati – je sovražen.

Translation

Translation

Tej poufnej wiedzy nie należy przekazywać tym, którzy nie posiadają wyrzeczenia, którzy nie są wielbicielami i nie pełnią służby oddania dla Mnie, ani też tym, którzy są o Mnie zazdrośni.

Tega zaupnega znanja nikoli ne razlagaj ljudem, ki niso asketski, ki Mi niso vdani in Mi ne služijo, ali pa so Mi sovražni.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Tej najskrytszej wiedzy nie należy przekazywać osobom, które nie praktykowały żadnych wyrzeczeń w procesie religii, które nigdy nie próbowały służby oddania w świadomości Kṛṣṇy, które nie służyły czystemu wielbicielowi, szczególnie zaś tym, które uważają Kṛṣṇę za osobistość historyczną, albo są zazdrosne o Jego wielkość. Czasami jednak zdarza się, że nawet demoniczne osoby, które są zazdrosne o Kṛṣṇę, wielbiąc Go w inny sposób, tłumaczą Bhagavad-gītę, traktując to jako zawód przynoszący interes. Jednak każdy, kto naprawdę pragnie zrozumieć Kṛṣṇę, musi unikać takich komenatrzy do Bhagavad-gīty. W rzeczywistości celu Bhagavad-gīty nie mogą zrozumieć osoby zmysłowe. A nawet jeśli ktoś nie jest zmysłowy i ściśle przestrzega zasad pism wedyjskich, a nie jest wielbicielem, również nie może zrozumieć Kṛṣṇy. Nie może Go zrozumieć również ten, kto pozuje na wielbiciela, ale nie jest zaangażowany w czynności w świadomości Kṛṣṇy. Jest wiele osób zazdrosnych o Kṛṣṇę, ponieważ wytłumaczył On w Bhagavad-gīcie, iż On jest Najwyższym, i że nikt Go nie przewyższa ani też nikt Mu nie dorównuje. Więc wiele osób zazdrości tego Kṛṣṇie. Takim osobom nie należy przekazywać Bhagavad-gīty, gdyż nie są one w stanie jej zrozumieć. Zrozumienie Bhagavad-gīty i Kṛṣṇy nie jest możliwe dla osób niewierzących. Nie należy również komentować Bhagavad-gīty, jeśli nie zrozumiało się Kṛṣṇy od autorytetu, czystego wielbiciela.

Tega najzaupnejšega znanja ne bi smeli razkriti tistim, ki se niso podvrgli religiozni askezi, ki niso nikoli stopili na pot vdanega služenja Kṛṣṇi in niso nikoli poskušali zadovoljiti čistega bhakte, predvsem pa ne tistim, ki imajo Kṛṣṇo zgolj za zgodovinsko osebnost ali pa Mu zavidajo zaradi Njegove veličine. Včasih demonski ljudje, ki so sovražni Kṛṣṇi, z željo po zaslužku napačno razlagajo Bhagavad-gīto in tako častijo Kṛṣṇo na sprevržen način. Kdor bi resnično rad spoznal Kṛṣṇo, se mora izogibati njihovim komentarjem. Človek, ki živi za čutne užitke, ne more razumeti smisla Bhagavad-gīte. Pa tudi tisti, ki obvladuje čute in se dosledno drži vedskih predpisov, si ne bo pridobil znanja o Kṛṣṇi, če ni bhakta. Kṛṣṇa bo ostal skrivnost tudi za vsakogar, ki se pretvarja, da je bhakta, vendar ne služi Kṛṣṇi. Mnogi ljudje so sovražni Kṛṣṇi, ker Kṛṣṇa v Bhagavad-gīti izjavlja, da je Vsevišnji in da ni nikogar, ki bi bil večji od Njega ali Njemu enak. Takim ljudem, ki so precej številni, ne bi smeli govoriti o Bhagavad-gīti, saj je ne morejo razumeti. Neverni nikakor ne morejo doumeti Bhagavad-gīte in Kṛṣṇe. Kdor si ni pridobil znanja o Kṛṣṇi od verodostojnega učitelja, čistega bhakte, se ne bi smel lotiti razlaganja Bhagavad-gīte.