Bg. 18.67

इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन ।
न चाश‍ुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति ॥ ६७ ॥
idaṁ te nātapaskāya
nābhaktāya kadācana
na cāśuśrūṣave vācyaṁ
na ca māṁ yo ’bhyasūyati

Synonyms

idamto; teti; nanikada; atapaskāyaonome tko ne vrši strogosti; nanikada; abhaktāyaonome tko nije bhakta; kadācanaikada; nane; catakođer; aśuśrūṣaveonome tko nije zaokupljen predanim služenjem; vācyamtrebaš reći; nanikada; catakođer; māmMeni; yaḥonome tko; abhyasūyatizavidi.

Translation

Ovo povjerljivo znanje nikada ne bi trebao objašnjavati onima koji ne vrše strogosti, koji nisu predani niti zaokupljeni predanim služenjem i koji Mi zavide.

Smisao

SMISAO: Osobama koje nikada nisu vršile strogosti religijskih procesa, koje nikada nisu pokušale predano služiti u svjesnosti Kṛṣṇe, koje nikada nisu služile čistoga bhaktu i posebno onima koje misle da je Kṛṣṇa samo povijesna osoba ili koje zavide Kṛṣṇinoj veličini, ne bismo trebali objašnjavati ovaj najpovjerljiviji dio znanja. Međutim, katkada možemo vidjeti da čak i demonske osobe koje zavide Kṛṣṇi, obožavajući Kṛṣṇu na drukčiji način, objašnjavaju Bhagavad-gītu na drugačiji način kako bi na tome zaradile. Ali onaj tko iskreno želi shvatiti Kṛṣṇu mora izbjegavati takva tumačenja Bhagavad-gīte. Ustvari, smisao Bhagavad-gīte ne mogu shvatiti putene osobe. Čak i ako netko nije puten, već strogo slijedi pravila propisana u vedskim spisima, ako nije bhakta ne može shvatiti Kṛṣṇu. Čak i ako se predstavlja kao Kṛṣṇin bhakta, ali ne postupa svjesno Kṛṣṇe, ne može shvatiti Kṛṣṇu. Ima mnogo osoba koje zavide Kṛṣṇi, jer je u Bhagavad-gīti objasnio da je Svevišnji i da ništa nije više od Njega ili jednako Njemu. Mnogi zavide Kṛṣṇi. Takvim osobama ne trebamo govoriti o Bhagavad-gīti, jer je ne mogu shvatiti. Osobe koje nemaju vjeru ne mogu shvatiti Bhagavad-gītu i Kṛṣṇu. Ako ne shvate Kṛṣṇu na temelju autoriteta čistoga bhakte, ne bi trebale pokušavati tumačiti Bhagavad-gītu.