Skip to main content

TEKST 24

TEXT 24

Tekst

Tekst

ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate

Synonyms

Synoniemen

yaḥ – każdy, kto; evam – zatem; vetti – rozumie; puruṣam – żywa istota; prakṛtim – natura materialna; ca – i; guṇaiḥ – siły natury materialnej; saha – z; sarvathā – wszelkimi środkami; vartamānaḥ – usytuowany; api – pomimo; na – nigdy; saḥ – on; bhūyaḥ – ponownie; abhijāyate – rodzi się.

yaḥ — iedereen die; evam — zo; vetti — begrijpt; puruṣam — het levend wezen; prakṛtim — de materiële natuur; ca — en; guṇaiḥ — de hoedanigheden van de materiële natuur; saha — met; sarvathā — op alle manieren; vartamānaḥ — bestaand; api — ondanks; na — nooit; saḥ — hij; bhūyaḥ — weer; abhijāyate — wordt geboren.

Translation

Vertaling

Kto rozumie tę naukę o żywej istocie, materialnej naturze i działaniu jej sił, ten niewątpliwie osiąga wyzwolenie. Osoba taka nie rodzi się tu więcej, bez względu na jej obecną pozycję.

Degene die deze filosofie over de materiële natuur, het levend wezen en de wisselwerkingen van de hoedanigheden van de materiële natuur begrijpt, zal zeker worden bevrijd. Ongeacht zijn huidige situatie zal hij hier niet opnieuw worden geboren.

Purport

Betekenisverklaring

ZNACZENIE:
 
Osoba, która dokładnie rozumie materialną naturę, Duszę Najwyższą i duszę indywidualną, i ich wzajemny związek, może osiągnąć wyzwolenie i przenieść się do atmosfery duchowej. Nie musi ona rodzić się ponownie w tym materialnym świecie. Taki jest rezultat wiedzy. Celem wiedzy jest zrozumienie, iż żywa istota przypadkiem upadła w ten materialny świat. Poprzez osobisty związek w towarzystwie autorytetów, osób świętych i mistrza duchowego, musi ona zrozumieć swoją pozycję i następnie przemienić swoją świadomość na świadomość duchową, czyli świadomość Kṛṣṇy. Powinna to zrobić przez zrozumienie Bhagavad-gīty w taki sposób, jak została ona wytłumaczona przez Osobę Boga. Wtedy z pewnością nie będzie nigdy musiała powracać do tego materialnego świata, lecz zostanie przeniesiona do świata duchowego, gdzie życie jest wieczne, pełne szczęścia i wiedzy.

Een helder begrip van de materiële natuur, de Superziel, de individuele ziel en hun onderlinge verhoudingen maakt iemand gekwalificeerd om bevrijd te worden en naar de spirituele sfeer te gaan zonder gedwongen te zijn naar deze materiële natuur terug te keren. Dat is het resultaat van kennis. Het doel van kennis is om duidelijk te begrijpen dat het levend wezen om de een of andere reden in dit materiële bestaan is gevallen. Door zijn persoonlijke inspanning in het gezelschap van gezaghebbende personen, heiligen en de spiritueel leraar, moet hij tot een besef komen van zijn positie en dan terugkeren naar een spiritueel bewustzijn of Kṛṣṇa-bewustzijn door de Bhagavad-gītā te begrijpen zoals die door de Persoonlijkheid Gods wordt uitgelegd. Het staat dan vast dat hij nooit meer een materieel bestaan zal hoeven leiden, want hij zal worden overgebracht naar de spirituele wereld voor een gelukzalig, eeuwig leven van kennis.