Bg. 13.24
Devanagari
य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणै: सह ।
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥ २४ ॥
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥ २४ ॥
Verse text
ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
Synonyms
Translation
Onaj tko shvati ovu filozofiju o materijalnoj prirodi, živom biću i međudjelovanju guṇa prirode sigurno će dostići oslobođenje. Neće se ponovno roditi ovdje, bez obzira na sadašnji položaj.
Smisao
SMISAO: Zahvaljujući jasnom razumijevanju materijalne prirode, Nad-duše, duše i njihova uzajamnog odnosa osoba može dostići oslobođenje i prihvatiti utočište duhovnog ozračja. Takva se osoba ne mora vratiti u materijalnu prirodu. To je rezultat znanja. Svrha je znanja spoznaja da je živo biće igrom slučaja palo u materijalno postojanje. Svojim osobnim naporom u društvu autoriteta, svetih osoba i duhovnog učitelja mora shvatiti svoj položaj i vratiti se duhovnoj svjesnosti, svjesnosti Kṛṣṇe, shvaćajući Bhagavad-gītu u skladu s objašnjenjima Svevišnje Božanske Osobe. Onda se sigurno nikada više neće vratiti u materijalno postojanje. Bit će preneseno u duhovni svijet i dostići blaženi, vječni život pun znanja.