Skip to main content

TEKST 24

ТЕКСТ 24

Tekst

Текст

ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
я евам̇ ветти пуруш̣ам̇
пракр̣тим̇ ча гун̣аих̣ саха
сарватха̄ вартама̄но 'пи
на са бхӯйо 'бхиджа̄яте

Synonyms

Дума по дума

yaḥ – każdy, kto; evam – zatem; vetti – rozumie; puruṣam – żywa istota; prakṛtim – natura materialna; ca – i; guṇaiḥ – siły natury materialnej; saha – z; sarvathā – wszelkimi środkami; vartamānaḥ – usytuowany; api – pomimo; na – nigdy; saḥ – on; bhūyaḥ – ponownie; abhijāyate – rodzi się.

ях̣ – всеки; евам – така; ветти – разбира; пуруш̣ам – живото същество; пракр̣тим – материалната природа; ча – и; гун̣аих̣гун̣ите на материалната природа; саха – със; сарватха̄ – във всички случаи; вартама̄нах̣ – установен; апи – въпреки; на – никога; сах̣ – той; бхӯях̣ – отново; абхиджа̄яте – се ражда.

Translation

Превод

Kto rozumie tę naukę o żywej istocie, materialnej naturze i działaniu jej sił, ten niewątpliwie osiąga wyzwolenie. Osoba taka nie rodzi się tu więcej, bez względu na jej obecną pozycję.

Този, който разбира философията, отнасяща се до материалната природа, живото същество и взаимодействието между гун̣ите на природата, със сигурност ще постигне освобождение. Той няма да се роди отново тук, независимо от настоящото му положение.

Purport

Пояснение

ZNACZENIE:
 
Osoba, która dokładnie rozumie materialną naturę, Duszę Najwyższą i duszę indywidualną, i ich wzajemny związek, może osiągnąć wyzwolenie i przenieść się do atmosfery duchowej. Nie musi ona rodzić się ponownie w tym materialnym świecie. Taki jest rezultat wiedzy. Celem wiedzy jest zrozumienie, iż żywa istota przypadkiem upadła w ten materialny świat. Poprzez osobisty związek w towarzystwie autorytetów, osób świętych i mistrza duchowego, musi ona zrozumieć swoją pozycję i następnie przemienić swoją świadomość na świadomość duchową, czyli świadomość Kṛṣṇy. Powinna to zrobić przez zrozumienie Bhagavad-gīty w taki sposób, jak została ona wytłumaczona przez Osobę Boga. Wtedy z pewnością nie będzie nigdy musiała powracać do tego materialnego świata, lecz zostanie przeniesiona do świata duchowego, gdzie życie jest wieczne, pełne szczęścia i wiedzy.

Задълбоченото разбиране на материалната природа, Свръхдушата, индивидуалната душа и взаимоотношенията им прави човек достоен за освобождение и достигане на духовния свят, без необходимост отново да се връща в материалната природа. Това е резултатът от знанието. Целта на знанието е да се разбере ясно, че живото същество е попаднало в това материално съществуване по силата на обстоятелствата. Със собствено усилие и чрез общуване с авторитети, святи личности и духовен учител, то трябва да проумее позицията си и да възстанови духовното си съзнание, Кр̣ш̣н̣а съзнание, като разбере Бхагавад-гӣта̄, както е обяснена от Божествената Личност. Тогава е сигурно, че то никога няма да се върне към материалното съществуване, а ще бъде пренесено в духовния свят за блажен и вечен, изпълнен със знание живот.