Skip to main content

TEKST 14

TEXT 14

Tekst

Tekst

tataḥ śvetair hayair yukte
mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ
tataḥ śvetair hayair yukte
mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś caiva
divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ

Synonyms

Synonyms

tataḥ – następnie; śvetaiḥ – przez białe; hayaiḥ – konie; yukte – zaprzęgnięte; mahati – w wielki; syandane – rydwan; sthitau – usadowieni; mādhavaḥ – Kṛṣṇa (mąż bogini fortuny); pāṇḍavaḥ – Arjuna (syn Pāṇḍu); ca – również; eva – na pewno; divyau – transcendentalny; śaṅkhau – muszle; pradadhmatuḥ – zadęli.

tataḥ — seejärel; śvetaiḥ — valgete; hayaiḥ — hobustega; yukte — rakkesse pandud; mahati — suures; syandane — sõjavankris; sthitau — asetsedes; mādhavaḥ — Kṛṣṇa, õnnejumalanna abikaasa; pāṇḍavaḥ — Arjuna, Pāṇḍu poeg; ca — samuti; eva — kindlasti; divyau — transtsendentaalsed; śaṅkhau — merikarbid; pradadhmatuḥ — kõlasid.

Translation

Translation

Po drugiej stronie zadęli w swoje transcendentalne konchy Kṛṣṇa i Arjuna, usadowieni w wielkim rydwanie ciągnionym przez białe konie.

Vastaspoolelt puhusid Kṛṣṇa ja Arjuna, kes istusid suures, valgete hobuste poolt veetavas sõjavankris, omakorda oma transtsendentaalseid merikarpe.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
W przeciwieństwie do muszli, w którą zadął Bhīṣmadeva, muszle w rękach Kṛṣṇy i Arjuny opisane zostały jako transcendentalne. Brzmienie tych transcendentalnych muszli oznaczało, że nie ma nadziei na zwycięstwo dla strony przeciwnej, ponieważ Sam Kṛṣṇa znalazł się po stronie Pāṇḍavów. Jayas tu pāṇḍu-putrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥ. Zwycięstwo zawsze jest z takimi osobami jak synowie Pāṇḍu, jako że towarzyszy im Pan Kṛṣṇa. A gdziekolwiek i kiedykolwiek jest obecny Pan, tam zawsze jest i bogini szczęścia, jako że bogini fortuny nigdy nie opuszcza swego męża. Dlatego szczęście i zwycięstwo oczekiwało Arjunę, i to oznajmił transcendentalny dźwięk wydany przez konchę Viṣṇu, czyli Pana Kṛṣṇy. Poza tym, rydwan, na którym siedzieli obaj przyjaciele, podarował Arjunie Agni (bóg ognia), a to dawało pewność, iż wóz ten będzie w stanie pokonać wszystkie strony, gdziekolwiek by nie był ciągniony w obrębie trzech światów.

Erinevalt Bhīṣmadeva merikarbist kirjeldatakse Kṛṣṇa ja Arjuna poolt puhutud merikarpe kui transtsendentaalseid. Nende transtsendentaalsete merikarpide helid kinnitasid, et vastaspoolel pole mingeid võiduvõimalusi, sest Kṛṣṇa oli Pāṇḍavate poolel. Jayas tu pāṇḍu-putrāṇāṁ yeṣāṁ pakṣe janārdanaḥ. Võit on alati selliste inimestega nagu Pāṇḍu pojad, sest nad suhtlevad Jumal Kṛṣṇaga. Ja millal iganes ja kus iganes viibib Jumal, on koos Temaga ka õnnejumalanna, sest õnnejumalanna ei lahku oma abikaasast kunagi. Seetõttu ootasid Arjunat edu ja võit, mida märkisid ka Viṣṇu ehk Jumal Kṛṣṇa merikarbist tõusnud transtsendentaalsed helid. Lisaks sellele oli sõjavanker, millel kaks sõpra istusid, kingitus Arjunale Agnilt (tulejumalalt) ning see tähendas, et selle sõjavankriga võidetakse kõik vastased ükskõik, kus kolmes maailmas.