Skip to main content

Бг. 1.14

Текст

тата ветаир хайаир йукте
махати сйандане стхитау
мдхава пава чаива
дивйау акхау прададхмату

Пословный перевод

тата — затем; ветаи — белыми; хайаи — лошадьми; йукте — на запряженной; махати — на великолепной; сйандане — на колеснице; стхитау — находившиеся; мдхава — Кришна (супруг богини удачи); пава — сын Панду (Арджуна); ча — также; эва — безусловно; дивйау — в божественные; акхау — раковины; прададхмату — подули.

Перевод

Затем другой стороне Господь Кришна и Арджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.

Комментарий

В противоположность раковине Бхишмадевы, раковины в руках Кришны и Арджуны названы здесь божественными. Звуки этих божественных раковин свидетельствовали о том, что у противника не было надежды на победу, так как Кришна был на стороне Пандавов. Джайас ту пу-путр йеш пакше джанрдана. Победа неизменно сопутствует людям, подобным сыновьям Панду, поскольку Господь Кришна всегда находится подле них. А где Господь, там и богиня счастья и удачи, которая никогда не расстается со своим супругом. Стало быть, победа и удача ожидали Арджуну, о чем и возвестили трансцендентные звуки раковины Вишну (Господа Кришны). Кроме того, колесница, на которой находились друзья, была подарена Арджуне Агни (богом огня), а это означало, что на ней можно было победить врагов во всех трех мирах и покорить все стороны света.