Skip to main content

TEKST 10

TEXT 10

Tekst

Texte

aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam
aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam

Synonyms

Synonyms

aparyāptam – niezmierzona; tat – ta; asmākam – nasza; balam – siła; bhīṣma – przez Dziadka Bhīṣmę; abhirakṣitam – doskonale chroniona; paryāptam – ograniczona; tu – lecz; idam – wszystko to; eteṣām – Pāṇḍavów; balam – siła; bhīma – przez Bhīmę; abhirakṣitam – starannie chronieni.

aparyāptam: incommensurable; tat: cette; asmākam: de nous; balam: force; bhīṣma: par Bhīṣma l’aïeul; abhirakṣitam: parfaitement protégée; paryāptam: limitée; tu: mais; idam: toute cette; eteṣām: des Pāṇḍavas; balam: force; bhīma: par Bhīma; abhirakṣitam: soigneusement protégée.

Translation

Translation

Nasze siły są niezmierzone, a Dziadek Bhīṣma daje nam doskonałą ochronę, podczas gdy siła Pāṇḍavów, starannie chronionych przez Bhīmę, jest ograniczona.

Notre force est immense et nous sommes parfaitement protégés par Bhīṣma l’aïeul, tandis que la force des Pāṇḍavas, qui repose sur les soins attentifs de Bhīma, est limitée.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Duryodhana ocenia tutaj porównawczo siły obu armii. Uważa on, że potęga jego armii, doskonale chronionej przez najbardziej doświadczonego wodza, Dziadka Bhīṣmę, jest nieograniczona. Z drugiej strony, siły Pāṇḍavów chronione przez mniej doświadczonego wodza, Bhīmę – który jest niczym w obecności Bhīṣmy – są ograniczone. Duryodhana był zawsze zazdrosny o Bhīmę, ponieważ doskonale wiedział, że jeśli kiedykolwiek zostanie zabity, dokona tego właśnie Bhīma. Jednocześnie jednak pewien był swego zwycięstwa z racji obecności Bhīṣmy, który był daleko lepszym dowódcą. Jego przypuszczenie, że wyjdzie z walki zwycięsko, miało więc mocne podstawy.

Duryodhana compare ici ses forces à celles des Pāṇḍavas. Il croit sans mesure la puissance de son armée puisque Bhīṣma l’ancien, le plus expérimenté des généraux, la protège. En revanche, les armées des Pāṇḍavas sur qui veille Bhīma lui semblent vulnérables, car celui-ci, moins expérimenté, ne peut être comparé à Bhīṣma. Duryodhana, depuis toujours, hait Bhīma, car il sait qu’il est le seul qui puisse un jour le tuer. Ce qui ne l’empêche pas, simultanément, de croire en la victoire, parce qu’à ses côtés se trouve un général bien meilleur que lui – Bhīṣma.