Skip to main content

TEXT 51

STIH 51

Tekstas

Tekst

arjuna uvāca
dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ
tava saumyaṁ janārdana
idānīm asmi saṁvṛttaḥ
sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ
arjuna uvāca
dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ
tava saumyaṁ janārdana
idānīm asmi saṁvṛttaḥ
sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ

Synonyms

Synonyms

arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; dṛṣṭvā — regėdamas; idam — šį; mānuṣam — žmogaus; rūpam — pavidalą; tava — Tavo; saumyam — labai gražų; janārdana — o priešų baudėjau; idānīm — dabar; asmi — aš esu; saṁvṛttaḥ — nurimusios; sa-cetāḥ — sąmonės; prakṛtim — į savo paties prigimtį; gataḥ — sugrįžęs.

arjunaḥ uvāca – Arjuna reče; dṛṣṭvā – gledajući; idam – ovaj; mānuṣam – ljudski; rūpam – oblik; tava – Tvoj; saumyam – prekrasan; janārdana – o pokoritelju neprijatelja; idānīm – sada; asmi – ja sam; saṁvṛttaḥ – smiren; sa-cetāḥ – u mojoj svjesnosti; prakṛtim – svojoj prirodi; gataḥ – vratio sam se.

Translation

Translation

Išvydęs Kṛṣṇą pirminiu Jo pavidalu, Arjuna tarė: O Janārdana, regėdamas Tave nuostabios žmogaus išvaizdos, atgavau dvasios ramybę ir atsitokėjau.

Vidjevši Kṛṣṇu u Njegovu izvornom obliku, Arjuna reče: O Janārdana, gledajući ovaj prekrasan ljudski oblik osjećam smirenost. Sada sam se vratio svojoj izvornoj prirodi.

Purport

Purport

KOMENTARAS: Žodžiai mānuṣaṁ rūpam aiškiai kalba apie tai, kad pirminis Aukščiausiojo Dievo Asmens pavidalas – dvirankis. Kas pajuokia Kṛṣṇą laikydamas Jį paprastu žmogumi, tas nepažįsta Jo dieviškos prigimties. Jeigu Kṛṣṇa būtų paprastas žmogus, argi Jis galėtų apreikšti visatos pavidalą, o po to vėl tapti keturrankiu Nārāyaṇa? Todėl „Bhagavad-gītoje“ aiškiai pasakyta, kad tas, kuris laiko Kṛṣṇą paprastu žmogumi ir klaidina skaitytoją tvirtindamas, kad Kṛṣṇos vardu kalba beasmenis Brahmanas, daro didžiausią neteisybę. Kṛṣṇa juk atskleidė visatos bei keturrankį Viṣṇu pavidalą – tad ar gali Jis būti paprastas žmogus? Tyro bhakto nesupainioja klaidingi „Bhagavad-gītos“ komentarai, nes jis žino, kas yra kas. Autentiški „Bhagavad-gītos“ posmai skaistūs kaip saulė – jiems netrūksta blyškios lempų šviesos, kuria taip nori juos apšviesti kvaili komentatoriai.

SMISAO: Riječi mānuṣaṁ rūpam jasno pokazuju da Svevišnja Božanska Osoba izvorno ima dvije ruke. Iz ovoga stiha možemo vidjeti da oni koji ismijavaju Kṛṣṇu, smatrajući Ga običnim čovjekom, ne poznaju Njegovu božansku prirodu. Kad bi Kṛṣṇa bio obično ljudsko biće, kako bi mogao pokazati kozmički oblik i četveroruki oblik Nārāyaṇe? Tako je u Bhagavad-gīti jasno rečeno da onaj tko smatra Kṛṣṇu običnim čovjekom i zavodi čitatelja, tvrdeći da ove riječi govori neosobni Brahman u Kṛṣṇi, čini najveću nepravdu. Kṛṣṇa je doista pokazao Svoj kozmički oblik i Svoj četveroruki oblik Viṣṇua. Kako onda može biti obično ljudsko biće? Čisti bhakta nije zbunjen zavodljivim tumačenjima Bhagavad-gīte, jer zna istinu. Izvorni stihovi Bhagavad-gīte jasni su kao sunce; nije im potrebna svjetiljka budalastih tumača.