Skip to main content

제19절

ТЕКСТ 19

원문

Текст

사 고쇼 다르따라쉬뜨라남 sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
흐리다야니 뱌다라얏 hṛdayāni vyadārayat
나바스짜 쁘리티빔 짜이바 nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
뚜물로 뱌누나다얀 tumulo ’bhyanunādayan
са гхош̣о дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄н̣а̄м̇
хр̣дая̄ни вяда̄раят
набхаш ча пр̣тхивӣм̇ чаива
тумуло 'бхянуна̄даян

동의어

Дума по дума

사하: 그것, 고샤하: 진동, 다르따라쉬뜨라남: 드리따라쉬뜨라의 아들들, 흐리다야니: 심장, 뱌다라얏: 산산이 부수다, 나바하: 하늘, 짜: 또한, 쁘리티빔:지구의 표면, 짜: 또한, 에바: 확실히, 뚜물라하: 몹시 시끄러운, 아뱌누나다얀: 울려 퍼지는.

сах̣ – тази; гхош̣ах̣ – вибрация; дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄н̣а̄м – на синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра; хр̣дая̄ни – сърцата; вяда̄раят – разби; набхах̣ – небето; ча – също; пр̣тхивӣм – повърхността на земята; ча – също; ева – несъмнено; тумулах̣ – шумно; абхянуна̄даян – отекна.

번역

Превод

이 서로 다른 소라 나팔 소리가 폭발적으로 들렸습니다. 하늘과 땅을 진동하는 그 소리는 드리따라쉬뜨라 아들들의 심장을 산산이 조각내었습니다.

Тътенът от звука на тези раковини разтърси небето и земята и разби сърцата на синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра.

주석

Пояснение

듀로다나 측의 비쉬마와 다른 장수들이 소라 나팔을 불었을 때, 빤다바들 측에 아무런 마음의 동요가 없었고 언급조차 되지 않았지만, 특히 이 절에서 드리따라쉬뜨라 아들들의 심장이 빤다바 측이 생성한 소리 진동 때문에 산산조각이 났다고 언급되었다. 이런 현상은 빤다바들이 가진 주에 대한 확신 때문이다. 지고한 주께 은신하는 자는 아무리 큰 재앙이 닥쳐도 두려운 것이 없다.

Когато Бхӣш̣ма и другите съюзници на Дурьодхана надуват раковините си, не се споменава, че Па̄н̣д̣авите са смутени, но както се посочва в този стих, сърцата на синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра се свиват от страх при звука от раковините на Па̄н̣д̣авите. Причина за това били самите Па̄н̣д̣ави и доверието им в Бог Кр̣ш̣н̣а. Този, който приеме покровителството на Върховния Бог, няма от какво да се страхува, дори и в най-голяма беда.