Skip to main content

9. VERS

STIH 9

Szöveg

Tekst

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna
janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

Szó szerinti jelentés

Synonyms

janma – születés; karma – tett; ca – is; me – Enyém; divyam – transzcendentális; evam – így; yaḥ – aki; vetti – ismeri; tattvataḥ – igazi valójában; tyaktvā – elhagyván; deham – ezt a testet; punaḥ – ismét; janma – születést; na – sohasem; eti – elér; mām – Engem; eti – elér; saḥ – ő; arjuna – ó, Arjuna.

janma – rođenje; karma – djelatnosti; ca – također; me – Moje; divyam – transcendentalne; evam – tako; yaḥ – onaj tko; vetti – poznaje; tattvataḥ – istinski; tyaktvā – po napuštanju; deham – ovoga tijela; punaḥ – ponovno; janma – rođenje; na – nikada; eti – ne dobiva; mām – Mene; eti – dostiže; saḥ – on; arjuna – o Arjuna.

Fordítás

Translation

Ó, Arjuna! Aki ismeri megjelenésem és cselekedeteim transzcendentális természetét, az teste elhagyása után nem születik meg újra ebben az anyagi világban, hanem eléri az Én örök hajlékomat.

Onaj tko poznaje transcendentalnu prirodu Moje pojave i Mojih djelatnosti po napuštanju tijela više se ne rađa u materijalnom svijetu, već dostiže Moje vječno prebivalište, o Arjuna.

Magyarázat

Purport

A hatodik vers már megmagyarázta, hogyan száll alá az Úr transzcendentális hajlékából. Aki képes megérteni az Istenség Személyisége megjelenéséről szóló igazságot, az már megszabadult az anyagi kötelékektől, s ezért jelenlegi anyagi teste elhagyása után azonnal visszatér Isten országába. Az anyagi kötelékek alóli felszabadulás egyáltalán nem könnyű dolog az élőlény számára. Az imperszonalisták és a yogīk csak sok-sok megpróbáltatás és sok-sok élet után szabadulnak fel, ám ez a felszabadulás – beolvadás az Úr személytelen brahmajyotijába – csupán részleges, s magában rejti a veszélyt, hogy ismét visszatérnek ebbe az anyagi világba. De a bhakta csupán azáltal, hogy megérti az Úr testének és tetteinek transzcendentális természetét, jelen teste elhagyása után eljut az Ő hajlékára, és számára nem áll fenn többé a veszély, hogy vissza kell jönnie az anyagi világba. A Brahma-saṁhitā (5.33) leírja, hogy az Úrnak számtalan formája és inkarnációja van: advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Megannyi transzcendentális formával rendelkezik, ám mindegyik egy és ugyanaz az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Ennek a ténynek a meggyőződésünkké kell válnia, annak ellenére, hogy a világi professzorok és empirikus filozófusok számára felfoghatatlan. A Védák kijelentik (Puruṣa-bodhinī-upaniṣad):

SMISAO: Gospodinov silazak iz Njegova transcendentalnog carstva već je bio objašnjen u šestom stihu. Onaj tko može shvatiti istinu o pojavi Božanske Osobe već je oslobođen materijalnog ropstva i zato se vraća u Božje Carstvo čim napusti materijalno tijelo. Takvo oslobođenje živoga bića od materijalnog ropstva ne dostiže se lako. Impersonalisti i yogīji dostižu oslobođenje tek nakon velika napora i nakon mnogo, mnogo života. Čak i onda oslobođenje koje dostižu – stapanje s Gospodinovim neosobnim brahmajyotijem – samo je djelomično i postoji opasnost vraćanja u materijalni svijet. No bhakta, jednostavno zahvaljujući razumijevanju transcendentalne prirode Gospodinova tijela i djelatnosti, po napuštanju ovoga tijela dostiže Gospodinovo carstvo i ne izlaže se opasnosti da se vrati u materijalni svijet. U Brahma-saṁhiti (5.33) rečeno je da Gospodin ima mnogo oblika i inkarnacija: advaitam acyutam anādim ananta-rūpam. Premda ima mnogo transcendentalnih oblika, svi su oni jedna Svevišnja Božanska Osoba. To moramo shvatiti s uvjerenjem, iako je svjetovnim učenjacima i empirijskim filozofima neshvatljivo. U Vedama (Puruṣa-bodhinī Upaniṣadi) rečeno je:

eko devo nitya-līlānurakto
bhakta-vyāpī hṛdy antar-ātmā
eko devo nitya-līlānurakto
bhakta-vyāpī hṛdy antar-ātmā

„Az egyetlen Istenség Legfelsőbb Személyisége számtalan transzcendentális formáján keresztül örökké kapcsolatban áll tiszta bhaktáival.” Ezt a védikus kijelentést az Úr személyesen is megerősíti a Gītā e versében. Aki elfogadja ezt az igazságot a Védák és az Istenség Legfelsőbb Személyisége hiteles szavai alapján, s aki nem vesztegeti idejét filozófiai spekulációkra, az eléri a felszabadulás legtökéletesebb fokát. Ha valaki csupán hitből elfogadja ezt az igazságot, kétségtelenül felszabadulhat. A tat tvam asi védikus kijelentés valójában erre az esetre vonatkozik. Ha valaki megérti, hogy az Úr Kṛṣṇa a Legfelsőbb, vagy így szól Hozzá: „Te vagy maga a Legfelsőbb Brahman, az Istenség Személyisége”, az azon nyomban, minden kétséget kizáróan felszabadul, s biztos, hogy ezáltal az Úr transzcendentális társaságába kerül. Más szóval tehát az Úr hűséges bhaktája eléri a tökéletességet. Ezt az alábbi védikus kijelentés támasztja alá (Śvetāśvatara-upaniṣad. 3.8):

„Jedna Svevišnja Božanska Osoba u Svojim mnogobrojnim transcendentalnim oblicima vječno održava odnose sa Svojim neokaljanim bhaktama." Ovu je vedsku izjavu potvrdio u ovom stihu Gīte sam Gospodin. Onaj tko na temelju autoriteta Veda i Svevišnje Božanske Osobe prihvati ovu istinu i ne trati svoje vrijeme na filozofsku spekulaciju dostiže najviši savršeni stadij oslobođenja. Ako osoba jednostavno prihvati tu istinu s vjerom, nedvojbeno može dostići oslobođenje. Vedska izjava tat tvam asi može se primijeniti u ovom slučaju. Onaj tko shvati da je Gospodin Kṛṣṇa Svevišnji ili tko kaže Gospodinu: „Ti si Vrhovni Brahman, Božanska Osoba", nedvojbeno odmah biva oslobođen. Tako je njegov ulazak u Gospodinovo transcendentalno društvo osiguran. Drugim riječima, takav vjerni bhakta dostiže savršenstvo. To potvrđuje vedska tvrdnja:

tam eva viditvāti mṛtyum eti
nānyaḥ panthā vidyate ’yanāya
tam eva viditvāti mṛtyum eti
nānyaḥ panthā vidyate ’yanāya

„Az ember eljuthat a születéstől és haláltól való megszabadulás tökéletes szintjére csupán azáltal, hogy ismeri az Urat, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Nincs más út, ami ehhez a tökéletességhez vezetne.” Az, hogy más lehetőség nincsen, azt jelenti, hogy aki nem érti meg, hogy az Úr Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége, az egész biztosan a tudatlanság kötőerejében van, és ennek következtében nem éri el a felszabadulást csupán azzal, hogy – úgymond – a mézesüveg külsejét nyalogatja, azaz a Bhagavad-gītāt a materialista tudás alapján értelmezi. Előfordulhat, hogy az efféle empirikus filozófusok nagyon fontos pozíciót töltenek be az anyagi világban, ez azonban nem jelenti feltétlenül azt, hogy alkalmasak a felszabadulásra. Az ilyen felfuvalkodott világi értelmiségieknek várniuk kell az Úr bhaktája indokolatlan kegyére. Hittel és tudással kell tehát művelnünk a Kṛṣṇa-tudatot, hogy ily módon elérjük a tökéletességet.

„Savršeni stadij oslobođenja od rođenja i smrti može se dostići jednostavno spoznavanjem Gospodina, Svevišnje Božanske Osobe. To se savršenstvo ne može dostići ni na koji drugi način." (Śvetāśvatara Upaniṣada 3.8) Da nema drugoga načina znači da se onaj tko ne shvaća da je Gospodin Kṛṣṇa Svevišnja Božanska Osoba sigurno nalazi u guṇi neznanja i zato neće dostići oslobođenje jednostavno lizanjem staklenke s medom ili tumačenjem Bhagavad-gīte na temelju svjetovne učenosti. Empirijski filozofi mogu imati vrlo važne uloge u materijalnom svijetu, ali nisu nužno dostojni oslobođenja. Takvi umišljeni svjetovni učenjaci moraju čekati na bezuzročnu milost Gospodinova bhakte. Stoga svjesnost Kṛṣṇe trebamo njegovati s vjerom i znanjem te na taj način dostići savršenstvo.