Skip to main content

STIH 13

VERSO 13

Tekst

Texto

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Synonyms

Sinônimos

aprakāśaḥ – tama; apravṛttiḥ – neaktivnost; ca – i; pramādaḥ – ludilo; mohaḥ – iluzija; eva – zacijelo; ca – i; tamasi – guṇa neznanja; etāni – one; jāyante – očituju se; vivṛddhe – kad se razvije; kuru-nandana – o sine Kurua.

aprakāśaḥ — escuridão; apravṛttiḥ — inatividade; ca — e; pramādaḥ — loucura; mohaḥ — ilusão; eva — certamente; ca — também; tamasi — o modo da ignorância; etāni — estes; jāyante — se manifestam; vivṛddhe — quando desenvolvido; kuru-nandana — ó filho de Kuru.

Translation

Tradução

O sine Kurua, kad se poveća guṇa neznanja, očituju se tama, pasivnost, ludilo i iluzija.

Quando predomina o modo da ignorância, ó filho de Kuru, manifestam-se escuridão, inércia, loucura e ilusão.

Purport

Comentário

SMISAO: Kad nema svjetlosti, znanje je odsutno. Osoba u guṇi neznanja ne djeluje u skladu s propisanim načelima. Želi djelovati hirovito, bez ikakva cilja. Iako je sposobna za rad, ne ulaže nikakav napor. To se naziva iluzijom. Premda svijest i dalje postoji, život je neaktivan. To su simptomi osobe u guṇi neznanja.

Quando não há iluminação, o conhecimento está ausente. Quem está no modo da ignorância não trabalha segundo os princípios reguladores; ele quer agir por capricho, sem propósito algum. Embora tenha capacidade para trabalhar, ele não se esforça. Isto se chama ilusão. Embora continue mantendo sua consciência, sua vida é inativa. Estes são os sintomas de alguém que está no modo da ignorância.