Skip to main content

STIH 51

VERZ 51

Tekst

Besedilo

arjuna uvāca
dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ
tava saumyaṁ janārdana
idānīm asmi saṁvṛttaḥ
sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ
arjuna uvāca
dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ
tava saumyaṁ janārdana
idānīm asmi saṁvṛttaḥ
sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ

Synonyms

Synonyms

arjunaḥ uvāca – Arjuna reče; dṛṣṭvā – gledajući; idam – ovaj; mānuṣam – ljudski; rūpam – oblik; tava – Tvoj; saumyam – prekrasan; janārdana – o pokoritelju neprijatelja; idānīm – sada; asmi – ja sam; saṁvṛttaḥ – smiren; sa-cetāḥ – u mojoj svjesnosti; prakṛtim – svojoj prirodi; gataḥ – vratio sam se.

arjunaḥ uvāca – Arjuna je rekel; dṛṣṭvā – ko sem videl; idam – to; mānuṣam – človeško; rūpam – podobo; tava – Tvojo; saumyam – prelepo; janārdana – o kaznovalec sovražnikov; idānīm – zdaj; asmi – sem; saṁvṛttaḥ – pomirjen; sa-cetāḥ – v zavesti; prakṛtim – moja narava; gataḥ – povrnjena.

Translation

Translation

Vidjevši Kṛṣṇu u Njegovu izvornom obliku, Arjuna reče: O Janārdana, gledajući ovaj prekrasan ljudski oblik osjećam smirenost. Sada sam se vratio svojoj izvornoj prirodi.

Ko je Arjuna videl Kṛṣṇo v Njegovi izvorni podobi, je rekel: O Janārdana, zdaj, ko vidim Tvojo prečudovito človeško podobo, je moj um miren in znova sem v svojem prejšnjem stanju.

Purport

Purport

SMISAO: Riječi mānuṣaṁ rūpam jasno pokazuju da Svevišnja Božanska Osoba izvorno ima dvije ruke. Iz ovoga stiha možemo vidjeti da oni koji ismijavaju Kṛṣṇu, smatrajući Ga običnim čovjekom, ne poznaju Njegovu božansku prirodu. Kad bi Kṛṣṇa bio obično ljudsko biće, kako bi mogao pokazati kozmički oblik i četveroruki oblik Nārāyaṇe? Tako je u Bhagavad-gīti jasno rečeno da onaj tko smatra Kṛṣṇu običnim čovjekom i zavodi čitatelja, tvrdeći da ove riječi govori neosobni Brahman u Kṛṣṇi, čini najveću nepravdu. Kṛṣṇa je doista pokazao Svoj kozmički oblik i Svoj četveroruki oblik Viṣṇua. Kako onda može biti obično ljudsko biće? Čisti bhakta nije zbunjen zavodljivim tumačenjima Bhagavad-gīte, jer zna istinu. Izvorni stihovi Bhagavad-gīte jasni su kao sunce; nije im potrebna svjetiljka budalastih tumača.

Iz besed mānuṣaṁ rūpam je jasno razvidno, da ima Vsevišnja Božanska Osebnost v Svoji izvorni podobi dve roki. Tisti, ki zasmehujejo Kṛṣṇo in Ga imajo za navadnega človeka, torej ne poznajo Njegove božanske narave. Če bi bil Kṛṣṇa navaden človek, kako bi lahko potem pokazal Arjuni Svoje kozmično telo, zatem pa privzel podobo štirirokega Nārāyaṇe? V Bhagavad-gīti je jasno rečeno, da je tisti, ki ima Kṛṣṇo za navadnega človeka in zavaja ljudi, zatrjujoč, da skozi Kṛṣṇova usta govori brezosebni Brahman, največji grešnik. Kṛṣṇa je dejansko pokazal Svoje kozmično telo in podobo štirirokega Viṣṇuja. Kako bi bil lahko potem navaden človek? Čistega bhakte nesmiselni komentarji k Bhagavad-gīti ne zavedejo, saj pozna resnico. Izvorni verzi Bhagavad-gīte so jasni kakor sonce, zato nespametnim komentatorjem ni treba osvetljevati njihovega pomena.