ŚB 9.7.23
Devanagari
तस्मै तुष्टो ददाविन्द्र: शातकौम्भमयं रथम् ।
शुन:शेफस्य माहात्म्यमुपरिष्टात् प्रचक्ष्यते ॥ २३ ॥
शुन:शेफस्य माहात्म्यमुपरिष्टात् प्रचक्ष्यते ॥ २३ ॥
Texto
tasmai tuṣṭo dadāv indraḥ
śātakaumbhamayaṁ ratham
śunaḥśephasya māhātmyam
upariṣṭāt pracakṣyate
śātakaumbhamayaṁ ratham
śunaḥśephasya māhātmyam
upariṣṭāt pracakṣyate
Palabra por palabra
tasmai — a él, el rey Hariścandra; tuṣṭaḥ — muy complacido; dadau — entregó; indraḥ — el rey del cielo; śātakaumbha-mayam — hecha de oro; ratham — una cuadriga; śunaḥśephasya — acerca de Śunaḥśepha; māhātmyam — las glorias; upariṣṭāt — en el relato acerca de los hijos de Viśvāmitra; pracakṣyate — se narrarán.
Traducción
El rey Indra, muy complacido con Hariścandra, le regaló una cuadriga de oro. Las glorias de Śunaḥśepha se expondrán cuando se hable del hijo de Viśvāmitra.