ŚB 9.6.18

तस्येषुपाताभिमुखं युगान्ताग्निमिवोल्बणम् ।
विसृज्य दुद्रुवुर्दैत्या हन्यमाना: स्वमालयम् ॥ १८ ॥
tasyeṣu-pātābhimukhaṁ
yugāntāgnim ivolbaṇam
visṛjya dudruvur daityā
hanyamānāḥ svam ālayam

Palabra por palabra

tasyasus (de Purañjaya); iṣu-pātael disparo de flechas; abhimukhamen frente de; yuga-antaal final del milenio; agnimlas llamas; ivaiguales; ulbaṇamferoces; visṛjyaabandonando el ataque; dudruvuḥhuyeron corriendo; daityāḥtodos los demonios; hanyamānāḥser matados (por Purañjaya); svampropia; ālayama la morada.

Traducción

Para salvarse de las ardientes flechas de Indravāha, que eran como las llamas de la devastación que tiene lugar al final del milenio, los demonios que sobrevivieron a la destrucción de sus ejércitos huyeron rápidamente a sus respectivos hogares.