ŚB 9.22.41
Devanagari
तस्माच्च वृष्टिमांस्तस्य सुषेणोऽथ महीपति: ।
सुनीथस्तस्य भविता नृचक्षुर्यत् सुखीनल: ॥ ४१ ॥
सुनीथस्तस्य भविता नृचक्षुर्यत् सुखीनल: ॥ ४१ ॥
Texto
tasmāc ca vṛṣṭimāṁs tasya
suṣeṇo ’tha mahīpatiḥ
sunīthas tasya bhavitā
nṛcakṣur yat sukhīnalaḥ
suṣeṇo ’tha mahīpatiḥ
sunīthas tasya bhavitā
nṛcakṣur yat sukhīnalaḥ
Palabra por palabra
tasmāt — de él (de Śuciratha); ca — también; vṛṣṭimān — el hijo llamado Vṛṣṭimān; tasya — su (hijo); suṣeṇaḥ — Suṣeṇa; atha — a continuación; mahī-patiḥ — el emperador del mundo entero; sunīthaḥ — Sunītha; tasya — suyo; bhavitā — será; nṛcakṣuḥ — su hijo, Nṛcakṣu; yat — de él; sukhīnalaḥ — Sukhīnala.
Traducción
De Śuciratha nacerá Vṛṣṭimān, cuyo hijo, Suṣeṇa, será emperador del mundo entero. El hijo de Suṣeṇa será Sunītha, y el hijo de este será Nṛcakṣu. El hijo de Nṛcakṣu será Sukhīnala.