ŚB 9.20.34
Devanagari
तस्यासन् नृप वैदर्भ्य: पत्न्यस्तिस्र: सुसम्मता: ।
जघ्नुस्त्यागभयात् पुत्रान् नानुरूपा इतीरिते ॥ ३४ ॥
जघ्नुस्त्यागभयात् पुत्रान् नानुरूपा इतीरिते ॥ ३४ ॥
Texto
tasyāsan nṛpa vaidarbhyaḥ
patnyas tisraḥ susammatāḥ
jaghnus tyāga-bhayāt putrān
nānurūpā itīrite
patnyas tisraḥ susammatāḥ
jaghnus tyāga-bhayāt putrān
nānurūpā itīrite
Palabra por palabra
tasya — de él (de Mahārāja Bharata); āsan — hubo; nṛpa — ¡oh, rey (Mahārāja Parīkṣit)!; vaidarbhyaḥ — hijas de Vidarbha; patnyaḥ — esposas; tisraḥ — tres; su-sammatāḥ — muy complacientes y adecuadas; jaghnuḥ — mataron; tyāga-bhayāt — por temor a ser rechazadas; putrān — a sus hijos; na anurūpāḥ — no iguales al padre; iti — así; īrite — pensando.
Traducción
¡Oh, rey Parīkṣit!, Mahārāja Bharata tuvo tres esposas muy complacientes, hijas del rey de Vidarbha. Como dieron a luz hijos que no se parecían al rey, las tres reinas pensaron que este creería que habían sido infieles y las rechazaría, de modo que los mataron.