ŚB 9.2.3

पृषध्रस्तु मनो: पुत्रो गोपालो गुरुणा कृत: ।
पालयामास गा यत्तो रात्र्यां वीरासनव्रत: ॥ ३ ॥
pṛṣadhras tu manoḥ putro
go-pālo guruṇā kṛtaḥ
pālayām āsa gā yatto
rātryāṁ vīrāsana-vrataḥ

Palabra por palabra

pṛṣadhraḥ tuentre ellos, Pṛṣadhra; manoḥde Manu; putraḥel hijo; go-pālaḥcuidando vacas; guruṇāpor orden de su maestro espiritual; kṛtaḥocupado; pālayām āsaprotegía; gāḥvacas; yattaḥasí ocupado; rātryāmde noche; vīrāsana-vrataḥque había hecho el voto de vīrāsana, velando con una espada.

Traducción

Uno de esos hijos, Pṛṣadhra, se dedicaba a proteger las vacas, siguiendo la orden de su maestro espiritual. Velaba toda la noche armado con una espada para proteger las vacas.

Significado

Vīrāsana es aquel que hace voto de velar toda la noche armado con una espada para proteger las vacas. Del hecho de que Pṛṣadhra se ocupase de este modo, podemos deducir que no generó ninguna dinastía. El voto de Pṛṣadhra nos da a entender, además, que la protección de las vacas es algo esencial. Si el hijo de un kṣatriya seguía este voto para proteger a las vacas de los animales salvajes, incluso de noche, ¿qué se puede decir del hecho de enviarlas a los mataderos? No hay actividad más pecaminosa en la sociedad humana.