Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.18.42

Texto

apṛcchat tanayaṁ pūruṁ
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi

Palabra por palabra

apṛcchat—pidió; tanayam—al hijo; pūrum—a Pūru; vayasā—por edad; ūnam—aunque más joven; guṇa-adhikam—más cualificado que los otros; na—no; tvam—tú; agraja-vat—como tus hermanos mayores; vatsa—mi querido hijo; mām—a mí; pratyākhyātum—rechazar; arhasi—debes.

Traducción

El rey Yayāti hizo entonces la misma petición a Pūru, que era más joven pero más cualificado que esos tres hermanos, y le dijo: «Mi querido hijo, no seas desobediente como tus hermanos mayores, pues no es ese tu deber».