ŚB 9.18.28

तथेत्यवस्थिते प्राह देवयानी मनोगतम् ।
पित्रा दत्ता यतो यास्ये सानुगा यातु मामनु ॥ २८ ॥
tathety avasthite prāha
devayānī manogatam
pitrā dattā yato yāsye
sānugā yātu mām anu

Palabra por palabra

tathā iticuando el rey Vṛṣaparvā aceptó la petición de Śukrācārya; avasthitecon la situación resuelta de ese modo; prāhadijo; devayānīla hija de Śukrācārya; manogatamsu deseo; pitrāpor el padre; dattādada; yataḥa cualquiera que; yāsyeyo vaya; sa-anugācon sus amigas; yātuirá; mām anucomo mi sirvienta o seguidora.

Traducción

Tras escuchar lo que Śukrācārya le pedía, Vṛṣaparvā prometió cumplir el deseo de Devayānī, y quedó a la espera de sus palabras. Devayānī expresó entonces su deseo: «Cuando mi padre disponga que yo me case, mi amiga Śarmiṣṭhā vendrá conmigo como sirvienta, junto con sus amigas».