Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.16.11

Texto

dṛṣṭvāgny-āgāra āsīnam
āveśita-dhiyaṁ munim
bhagavaty uttamaśloke
jaghnus te pāpa-niścayāḥ

Palabra por palabra

dṛṣṭvā—al ver; agni-āgāre—en el lugar en que se celebra el sacrificio de fuego; āsīnam—sentado; āveśīta—completamente absorto; dhiyam—con la inteligencia; munim—al gran sabio Jamadagni; bhagavati—en la Suprema Personalidad de Dios; uttama-śloke—a quien se alaba con las oraciones más selectas; jaghnuḥ—mataron; te—los hijos de Kārtavīryārjuna; pāpa-niścayāḥ—decididos a cometer un gran pecado, o la personificación de los pecados.

Traducción

Los hijos de Kārtavīryārjuna estaban decididos a cometer actos pecaminosos. Por eso, cuando vieron que Jamadagni se disponía a celebrar un yajña, sentado al lado del fuego y meditando en la Suprema Personalidad de Dios, a quien Se alaba con las oraciones más selectas, aprovecharon la oportunidad para matarle.