ŚB 9.14.15-16

तत: पुरूरवा जज्ञे इलायां य उदाहृत: ।
तस्य रूपगुणौदार्यशीलद्रविणविक्रमान् ॥ १५ ॥
श्रुत्वोर्वशीन्द्रभवने गीयमानान् सुरर्षिणा ।
तदन्तिकमुपेयाय देवी स्मरशरार्दिता ॥ १६ ॥
tataḥ purūravā jajñe
ilāyāṁ ya udāhṛtaḥ
tasya rūpa-guṇaudārya-
śīla-draviṇa-vikramān
śrutvorvaśīndra-bhavane
gīyamānān surarṣiṇā
tad-antikam upeyāya
devī smara-śarārditā

Palabra por palabra

tataḥde él (de Budha); purūravāḥel hijo llamado Purūravā; jajñenació; ilāyāmen el vientre de Ilā; yaḥaquel que; udāhṛtaḥde quien ya se ha hablado (al comienzo del Noveno Canto); tasyasuya (de Purūravā); rūpabelleza; guṇacualidades; audāryamagnanimidad; śīlaconducta; draviṇariqueza; vikramānpoder; śrutvāpor escuchar; urvaśīla mujer celestial llamada Urvaśī; indra-bhavaneen la corte del rey Indra; gīyamānāncuando eran descritas; sura-ṛṣiṇāpor Nārada; tat-antikamcerca de él; upeyāyase dirigió; devīUrvaśī; smara-śarapor las flechas de Cupido; arditāherida.

Traducción

A continuación, Budha engendró en el vientre de Ilā un hijo que se llamó Purūravā, del cual se habló al comienzo del Noveno Canto. Cuando Nārada describió en la corte del Señor Indra su belleza, sus cualidades personales, su magnanimidad, su manera de actuar, su riqueza y su poder, Urvaśī, la mujer celestial, sintió atracción por él. Herida por la flecha de Cupido, fue a verle.