ŚB 9.10.25

स्वान् स्वान् बन्धून् परिष्वज्य लक्ष्मणेषुभिरर्दितान् ।
रुरुदु: सुस्वरं दीना घ्नन्त्य आत्मानमात्मना ॥ २५ ॥
svān svān bandhūn pariṣvajya
lakṣmaṇeṣubhir arditān
ruruduḥ susvaraṁ dīnā
ghnantya ātmānam ātmanā

Palabra por palabra

svān svāna sus respectivos esposos; bandhūnamigos; pariṣvajyaabrazar; lakṣmaṇa-iṣubhiḥpor las flechas de Lakṣmaṇa; arditānque fueron matados; ruruduḥtodas las esposas lloraban lastimosamente; su-svaramera muy dulce de escuchar; dīnāḥmuy pobres; ghnantyaḥgolpear; ātmānamsus pechos; ātmanāpor ellas mismas.

Traducción

Llenas de aflicción por sus esposos, que habían caído bajo las flechas de Lakṣmaṇa, las mujeres se golpeaban el pecho y abrazaban a sus maridos. Sus llantos y sus lastimeras voces conmovían a todos.