Skip to main content

Text 21

VERSO 21

Texto

Texto

daityān gṛhīta-kalaso
vañcayann upasañcaraiḥ
dūra-sthān pāyayām āsa
jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām
daityān gṛhīta-kalaso
vañcayann upasañcaraiḥ
dūra-sthān pāyayām āsa
jarā-mṛtyu-harāṁ sudhām

Palabra por palabra

Sinônimos

daityān — a los demonios; gṛhīta-kalasaḥ — el Señor, que llevaba el recipiente de néctar; vañcayan — engañando; upasañcaraiḥ — con dulces palabras; dūra-sthān — a los semidioses, sentados en un lugar distante; pāyayām āsa — hizo que bebiesen; jarā-mṛtyu-harām — que puede neutralizar la invalidez, la vejez y la muerte; sudhām — ese néctar.

daityān — os demônios; gṛhīta-kalasaḥ — o Senhor, que detinha a jarra de néctar; vañcayan — enganando; upasañcaraiḥ — com pala­vras doces; dūra-sthān — os semideuses, que estavam sentados em um lugar distante; pāyayām āsa — fê-los beber; jarā-mṛtyu-harām — que pode combater a invalidez, a velhice e a morte; sudhām — tal néctar.

Traducción

Tradução

Tomando el recipiente del néctar en las manos, comenzó por acercarse a los demonios, les satisfizo con palabras dulces, y de ese modo les engañó, pues no les dio su parte del néctar. Entonces lo repartió entre los semidioses, que estaban sentados lejos, a fin de liberarles de la invalidez, la vejez y la muerte.

Colocando a jarra de néctar em Suas mãos, Ela primeiro aproximou-Se dos demônios, satisfê-los com palavras doces e, assim, enganou-os, não lhes dando sua parte do néctar. Então, ministrou o néctar aos se­mideuses, que estavam sentados em um lugar distante, a fim de livrá-los da invalidez, da velhice e da morte.

Significado

Comentário

Mohinī-mūrti, la Personalidad de Dios, dispuso que los semidioses se sentasen a cierta distancia. Entonces Se acercó a los demonios y les habló de un modo muy agradable, para que se considerasen muy afortunados de hablar con Ella. Estos, al ver lo lejos que estaban los asientos de los semidioses, pensaron que Mohinī-mūrti estaba tan complacida con los demonios que les daría todo el néctar, dejando solo un poquito para los semidioses. Las palabras vañcayann upasañcaraiḥ indican que la estrategia del Señor consistía en engañar a los demonios con dulces palabras. Su intención era repartir el néctar exclusivamente entre los semidioses.

SIGNIFICADO—Mohinī-mūrti, a Personalidade de Deus, colocou os semideuses sentados à distância. Então, aproximou-Se dos demônios e falou-lhes muito graciosamente, para que eles pudessem julgar-se muito afortunados de estar com Ela. Uma vez que Mohinī-mūrti deixara os semideuses sentados em um lugar distante, os demônios julgaram que os semideuses ganhariam apenas um pouco do néctar, e que Mohinī-mūrti estava tão satisfeita com os demônios que lhes daria todo o néctar. A expressão vañcayann upasañcaraiḥ indica que todo o estratage­ma do Senhor era enganar os demônios simplesmente lhes dirigindo palavras doces. Era intenção do Senhor distribuir o néctar somente aos semideuses.