Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.5.45

Texto

sa tvaṁ no darśayātmānam
asmat-karaṇa-gocaram
prapannānāṁ didṛkṣūṇāṁ
sasmitaṁ te mukhāmbujam

Palabra por palabra

saḥ — Él (la Suprema Personalidad de Dios); tvam — Tú eres mi Señor; naḥ — a nosotros; darśaya — hazte visible; ātmānam — en Tu forma original; asmat-karaṇa-gocaram — que pueda ser percibida directamente por nuestros sentidos, y, en especial, por nuestros ojos; prapannānām — nos hemos entregado a Ti; didṛkṣūṇām — pero deseamos verte; sasmitam — sonriente; te — Tuya; mukha-ambujam — cara de loto.

Traducción

¡Oh, Suprema Personalidad de Dios!, nos hemos entregado a Ti, pero ahora deseamos verte. Por favor, haz que Tu forma original y Tu sonriente cara de loto sean visibles a nuestros ojos, y que podamos percibirlas con nuestros sentidos.

Significado

The devotees are always eager to see the Supreme Personality of Godhead in His original form, with His smiling lotuslike face. They are not interested in experiencing the impersonal form. The Lord has both impersonal and personal features. The impersonalists have no idea of the personal feature of the Lord, but Lord Brahmā and the members of his disciplic succession want to see the Lord in His personal form. Without a personal form there can be no question of a smiling face, which is clearly indicated here by the words sasmitam te mukhāmbujam. Those who are in the Vaiṣṇava sampradāya of Brahmā always want to see the Supreme Personality of Godhead. They are eager to realize the Lord’s personal feature, not the impersonal feature. As clearly stated here, asmat-karaṇa-gocaram: the personal feature of the Lord can be directly perceived by our senses.