ŚB 8.5.21

अहं भवो यूयमथोऽसुरादयो
मनुष्यतिर्यग्द्रुमघर्मजातय: ।
यस्यावतारांशकलाविसर्जिता
व्रजाम सर्वे शरणं तमव्ययम् ॥ २१ ॥
ahaṁ bhavo yūyam atho ’surādayo
manuṣya-tiryag-druma-gharma-jātayaḥ
yasyāvatārāṁśa-kalā-visarjitā
vrajāma sarve śaraṇaṁ tam avyayam

Palabra por palabra

ahamyo; bhavaḥel Señor Śiva; yūyamtodos ustedes, los semidioses; athoasí como; asura-ādayaḥdemonios y otros; manuṣyalos seres humanos; tiryaklos animales; drumalos árboles y las plantas; gharma-jātayaḥasí como los insectos y gérmenes nacidos del sudor; yasyade quien (de la Suprema Personalidad de Dios); avatārade la encarnación puruṣa; aṁśade Su parte integral, el guṇa-avatāra, Brahmā; kalāde los hijos de Brahmā; visarjitāḥproducidos por la generación; vrajāmairemos; sarvetodos nosotros; śaraṇamal refugio; tamal Supremo; avyayamel inagotable.

Traducción

El Señor Brahmā dijo: Tanto yo como ustedes, los semidioses, así como el Señor Śiva, los demonios, las entidades vivientes nacidas del sudor, los seres vivos que nacen de huevos, los árboles y las plantas que brotan de la tierra, y las entidades vivientes que nacen de un embrión, venimos del Señor Supremo, de Su encarnación de rajo-guṇa [el Señor Brahmā, el guṇa-avatāra] y de los grandes sabios [ṛṣis] que son parte de mí. Por lo tanto, acudamos todos al Señor Supremo y refugiémonos en Sus pies de loto.

Significado

El Señor Brahmā dijo: Tanto yo como ustedes, los semidioses, así como el Señor Śiva, los demonios, las entidades vivientes nacidas del sudor, los seres vivos que nacen de huevos, los árboles y las plantas que brotan de la tierra, y las entidades vivientes que nacen de un embrión, venimos del Señor Supremo, de Su encarnación de rajo-guṇa [el Señor Brahmā, el guṇa-avatāra] y de los grandes sabios [ṛṣis] que son parte de mí. Por lo tanto, acudamos todos al Señor Supremo y refugiémonos en Sus pies de loto.