ŚB 8.23.9

श्रीभगवानुवाच
वत्स प्रह्लाद भद्रं ते प्रयाहि सुतलालयम् ।
मोदमान: स्वपौत्रेण ज्ञातीनां सुखमावह ॥ ९ ॥
śrī-bhagavān uvāca
vatsa prahrāda bhadraṁ te
prayāhi sutalālayam
modamānaḥ sva-pautreṇa
jñātīnāṁ sukham āvaha

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvācala Personalidad de Dios dijo; vatsa¡oh, Mi querido hijo!; prahrāda¡oh, Prahlāda Mahārāja!; bhadram teque toda buena fortuna sea contigo; prayāhipor favor, ve; sutala-ālayamal lugar llamado Sutala; modamānaḥcon el ánimo dichoso; sva-pautreṇacon tu nieto (Bali Mahārāja); jñātīnāmde tus familiares y amigos; sukhamfelicidad; āvahadisfruta.

Traducción

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido hijo Prahlāda, te deseo toda buena fortuna. Por el momento, te ruego que vayas al lugar llamado Sutala y que allí disfrutes de la felicidad en compañía de tu nieto y tus demás amigos y familiares.