Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.21.11

Texto

anena yācamānena
śatruṇā vaṭu-rūpiṇā
sarvasvaṁ no hṛtaṁ bhartur
nyasta-daṇḍasya barhiṣi

Palabra por palabra

anena — por Él; yācamānena — que Se ha presentado como un mendigo; śatruṇā — por el enemigo; vaṭu-rūpiṇā — en la forma de un brahmacārī; sarvasvam — todo; naḥ — nuestro; hṛtam — ha sido arrebatado; bhartuḥ — de nuestro señor; nyasta — ha sido abandonada; daṇḍasya — cuya potestad de impartir castigos; barhiṣi — por haber hecho el voto propio de una ceremonia ritual.

Traducción

«Nuestro señor, Bali Mahārāja, ha renunciado a su potestad de castigo, pues así se lo exige la celebración del yajña. Y nuestro eterno enemigo, Viṣṇu, Se ha aprovechado de ello; disfrazado de mendigo brahmacārī, le ha quitado todas sus posesiones.