Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.21.11

Texto

anena yācamānena
śatruṇā vaṭu-rūpiṇā
sarvasvaṁ no hṛtaṁ bhartur
nyasta-daṇḍasya barhiṣi

Palabra por palabra

anena—por Él; yācamānena—que Se ha presentado como un mendigo; śatruṇā—por el enemigo; vaṭu-rūpiṇā—en la forma de un brahmacārīsarvasvam—todo; naḥ—nuestro; hṛtam—ha sido arrebatado; bhartuḥ—de nuestro señor; nyasta—ha sido abandonada; daṇḍasya—cuya potestad de impartir castigos; barhiṣi—por haber hecho el voto propio de una ceremonia ritual.

Traducción

«Nuestro señor, Bali Mahārāja, ha renunciado a su potestad de castigo, pues así se lo exige la celebración del yajña. Y nuestro eterno enemigo, Viṣṇu, Se ha aprovechado de ello; disfrazado de mendigo brahmacārī, le ha quitado todas sus posesiones.