ŚB 8.19.28

श्रीशुक उवाच
इत्युक्त: स हसन्नाह वाञ्छात: प्रतिगृह्यताम् ।
वामनाय महीं दातुं जग्राह जलभाजनम् ॥ २८ ॥
śrī-śuka uvāca
ity uktaḥ sa hasann āha
vāñchātaḥ pratigṛhyatām
vāmanāya mahīṁ dātuṁ
jagrāha jala-bhājanam

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti uktaḥtras escuchar estas palabras; saḥé l (Bali Mahārāja); hasansonriendo; āhadijo; vāñchātaḥcomo has deseado; pratigṛhyatāmahora recibe de mí; vāmanāyaal Señor Vāmana; mahīmtierra; dātumpara dar; jagrāhatomó; jala-bhājanamel cántaro de agua.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: Cuando la Suprema Personalidad de Dios hubo dicho estas palabras, Bali Mahārāja, sonriendo, Le contestó: «Muy bien. Ten lo que desees». Para confirmar su promesa de dar a Vāmanadeva la tierra que deseaba, Bali tomó su cántaro de agua.