ŚB 8.19.14

पिता प्रह्लादपुत्रस्ते तद्विद्वान्द्विजवत्सल: ।
स्वमायुर्द्विजलिङ्गेभ्यो देवेभ्योऽदात् स याचित: ॥ १४ ॥
pitā prahrāda-putras te
tad-vidvān dvija-vatsalaḥ
svam āyur dvija-liṅgebhyo
devebhyo ’dāt sa yācitaḥ

Palabra por palabra

pitāpadre; prahrāda-putraḥel hijo de Mahārāja Prahlāda; tetuyo; tat-vidvānaunque lo sabía; dvija-vatsalaḥaun así, debido a su afinidad por los brāhmaṇas; svamsu propia; āyuḥduración de la vida; dvija-liṅgebhyaḥque estaban vestidos como brāhmaṇas; devebhyaḥa los semidioses; adātentregó; saḥél; yācitaḥal serle pedida.

Traducción

Tu padre, Virocana, el hijo de Mahārāja Prahlāda, sentía un gran afecto por los brāhmaṇas. Cuando los semidioses fueron a verle disfrazados de brāhmaṇas para pedirle la duración de su vida, él se la entregó, aunque sabía muy bien quienes eran.

Significado

Mahārāja Virocana, el padre de Bali, estaba tan complacido con la comunidad brāhmaṇa que, cuando los semidioses se disfrazaron de brāhmaṇas para pedirle caridad, no tuvo inconveniente en dársela a pesar de haberles reconocido.