ŚB 8.18.11

द‍ृष्ट्वादितिस्तं निजगर्भसम्भवं
परं पुमांसं मुदमाप विस्मिता ।
गृहीतदेहं निजयोगमायया
प्रजापतिश्चाह जयेति विस्मित: ॥ ११ ॥
dṛṣṭvāditis taṁ nija-garbha-sambhavaṁ
paraṁ pumāṁsaṁ mudam āpa vismitā
gṛhīta-dehaṁ nija-yoga-māyayā
prajāpatiś cāha jayeti vismitaḥ

Palabra por palabra

dṛṣṭvāal ver; aditiḥmadre Aditi; tama Él (a la Suprema Personalidad de Dios); nija-garbha-sambhavamnacido de su propio vientre; paramal Supremo; pumāṁsama la Personalidad de Dios; mudamgran felicidad; āpaconcibió; vismitāmuy asombrada; gṛhītaaceptó; dehamcuerpo o forma trascendental; nija-yoga-māyayāen virtud de Su propia potencia espiritual; prajāpatiḥKaśyapa Muni; catambién; āhadecía; jaya¡toda gloria!; itiasí; vismitaḥasombrado.

Traducción

Cuando vio a la Suprema Personalidad de Dios, que Se había manifestado de su vientre, aceptando un cuerpo trascendental en virtud de Su propia potencia espiritual, Aditi, completamente maravillada, se sintió muy feliz. Al ver al niño, Prajāpati Kaśyapa exclamaba: «¡Jaya! ¡Jaya!», rebosante de felicidad y sin poder salir de su asombro.