ŚB 8.17.18

त्वयार्चितश्चाहमपत्यगुप्तये
पयोव्रतेनानुगुणं समीडित: ।
स्वांशेन पुत्रत्वमुपेत्य ते सुतान्
गोप्तास्मि मारीचतपस्यधिष्ठित: ॥ १८ ॥
tvayārcitaś cāham apatya-guptaye
payo-vratenānuguṇaṁ samīḍitaḥ
svāṁśena putratvam upetya te sutān
goptāsmi mārīca-tapasy adhiṣṭhitaḥ

Palabra por palabra

tvayāpor ti; arcitaḥser adorado; catambién; ahamYo; apatya-guptayebrindar protección a tus hijos; payaḥ-vratenacon el voto payo-vrata; anuguṇamen la medida de lo posible; samīḍitaḥdebidamente adorado; sva-aṁśenapor Mi porción plenaria; putratvamser tu hijo; upetyaaprovechando esta oportunidad; te sutāna tus demás hijos; goptā asmiprotegeré; mārīcade Kaśyapa Muni; tapasien la austeridad; adhiṣṭhitaḥsituado.

Traducción

Tú Me has orado y Me has ofrecido la adoración adecuada mediante la gran ceremonia payo-vrata que has celebrado para proteger a tus hijos. En virtud de las austeridades de Kaśyapa Muni, aceptaré nacer como hijo tuyo, para así proteger a tus demás hijos.