ŚB 8.12.46

एतन्मुहु: कीर्तयतोऽनुश‍ृण्वतो
न रिष्यते जातु समुद्यम: क्‍वचित् ।
यदुत्तमश्लोकगुणानुवर्णनं
समस्तसंसारपरिश्रमापहम् ॥ ४६ ॥
etan muhuḥ kīrtayato ’nuśṛṇvato
na riṣyate jātu samudyamaḥ kvacit
yad uttamaśloka-guṇānuvarṇanaṁ
samasta-saṁsāra-pariśramāpaham

Palabra por palabra

etatesta narración; muhuḥconstantemente; kīrtayataḥde aquel que recita; anuśṛṇvataḥy también escucha; nano; riṣyatedestruido; jātuen ningún momento; samudyamaḥel esfuerzo; kvaciten ningún momento; yatdebido a; uttamaślokade la Suprema Personalidad de Dios; guṇa-anuvarṇanamcanto de las cualidades trascendentales; samastatoda; saṁsārade la existencia material; pariśramasufrimiento; apahamponer fin.

Traducción

El esfuerzo de aquel que escucha o narra constantemente esta historia acerca de cómo fue batido el océano de leche nunca será en vano. En verdad, el canto de las glorias de la Suprema Personalidad de Dios es la única manera de acabar con todos los sufrimientos del mundo material.