ŚB 7.8.35

निशाम्य लोकत्रयमस्तकज्वरं
तमादिदैत्यं हरिणा हतं मृधे ।
प्रहर्षवेगोत्कलितानना मुहु:
प्रसूनवर्षैर्ववृषु: सुरस्त्रिय: ॥ ३५ ॥
niśāmya loka-traya-mastaka-jvaraṁ
tam ādi-daityaṁ hariṇā hataṁ mṛdhe
praharṣa-vegotkalitānanā muhuḥ
prasūna-varṣair vavṛṣuḥ sura-striyaḥ

Palabra por palabra

niśāmyaal escuchar; loka-trayade los tres mundos; mastaka-jvaramel dolor de cabeza; tama él; ādiel original; daityamdemonio; hariṇāpor la Suprema Personalidad de Dios; hatammatado; mṛdheen la batalla; praharṣa-vegapor un arrebato de éxtasis; utkalita-ānanāḥcuyos rostros florecieron; muhuḥuna y otra vez; prasūna-varṣaiḥcon lluvias de flores; vavṛṣuḥderramaron; sura-striyaḥlas esposas de los semidioses.

Traducción

Hiraṇyakaśipu había sido como una fiebre de meningitis en la cabeza de los tres mundos. Por eso, cuando las esposas de los semidioses, en los planetas celestiales, vieron que el gran demonio había muerto a manos de la Suprema Personalidad de Dios, sus rostros florecieron de alegría. Desde el cielo, las esposas de los semidioses derramaron sin cesar lluvias de flores sobre el Señor Nṛsiṁhadeva.