ŚB 7.15.19
Devanagari
असन्तुष्टस्य विप्रस्य तेजो विद्या तपो यश: ।
स्रवन्तीन्द्रियलौल्येन ज्ञानं चैवावकीर्यते ॥ १९ ॥
स्रवन्तीन्द्रियलौल्येन ज्ञानं चैवावकीर्यते ॥ १९ ॥
Texto
asantuṣṭasya viprasya
tejo vidyā tapo yaśaḥ
sravantīndriya-laulyena
jñānaṁ caivāvakīryate
tejo vidyā tapo yaśaḥ
sravantīndriya-laulyena
jñānaṁ caivāvakīryate
Palabra por palabra
asantuṣṭasya — de quien no está satisfecho en el ser; viprasya — de ese brāhmaṇa; tejaḥ — fuerza; vidyā — educación; tapaḥ — austeridad; yaśaḥ — fama; sravanti — menguan; indriya — de los sentidos; laulyena — debido a la codicia; jñānam — el conocimiento; ca — y; eva — ciertamente; avakīryate — poco a poco desaparece.
Traducción
Debido a la codicia de los sentidos, el devoto o brāhmaṇa que no ha alcanzado la satisfacción en su propio ser ve disminuidas su fuerza espiritual, su educación, su austeridad y su buena reputación; poco a poco, su conocimiento desaparece.