Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.14.25

Texto

eṣu snānaṁ japo homo
vrataṁ deva-dvijārcanam
pitṛ-deva-nṛ-bhūtebhyo
yad dattaṁ tad dhy anaśvaram

Palabra por palabra

eṣu—en todas estas (fechas de estación); snānam—bañarse en el Ganges, el Yamunā o cualquier otro lugar sagrado; japaḥ—cantar; homaḥ—realizar fuegos de sacrificio; vratam—cumplir votos; deva—el Señor Supremo;dvija-arcanam—adorar a los brāhmaṇas o vaiṣṇavaspitṛ—a los antepasados; deva—semidioses; nṛ—seres humanos en general; bhūtebhyaḥ—y todas las demás entidades vivientes; yat—todo lo que; dattam—ofrecido; tat—eso; hi—en verdad; anaśvaram—de beneficio permanente.

Traducción

Durante esos períodos de cambio de estación, quienes se bañen en el Ganges, en el Yamunā o en otro lugar sagrado, o quienes canten japa, ofrezcan fuegos de sacrificio o cumplan votos, así como aquellos que adoren al Señor Supremo, a los brāhmaṇas, a los antepasados, a los semidioses y a las entidades vivientes en general, recibirán un beneficio permanente por todo lo que den como caridad.