ŚB 7.12.4

मेखलाजिनवासांसि जटादण्डकमण्डलून् ।
बिभृयादुपवीतं च दर्भपाणिर्यथोदितम् ॥ ४ ॥
mekhalājina-vāsāṁsi
jaṭā-daṇḍa-kamaṇḍalūn
bibhṛyād upavītaṁ ca
darbha-pāṇir yathoditam

Palabra por palabra

mekhalāun cinturón hecho de paja; ajina-vāsāṁsiropas hechas de piel de ciervo; jaṭācabellos liados; daṇḍauna vara; kamaṇḍalūny un cántaro de agua llamado kamaṇḍalu; bibhṛyātél (el brahmacārī) debe llevar o vestir normalmente; upavītam cay un cordón sagrado; darbha-pāṇiḥcon hierba kuśapurificada en la mano; yathā uditamcomo se recomienda en los śāstras.

Traducción

Llevando hierba kuśa pura en la mano, el brahmacārī debe vestirse normalmente con ropas de piel de ciervo y un cinturón de paja. Debe llevar los cabellos sin peinar, tener una vara y un cántaro de agua, y adornarse con un cordón sagrado, como se recomienda en los śāstras.